欢迎来到第一文库网! | 帮助中心 第一文库网-每个人都是第一
第一文库网
全部分类
  • 研究报告>
  • 学术论文>
  • 全科教育>
  • 应用文档>
  • 行业资料>
  • 企业管理>
  • 技术资料>
  • 生活休闲>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 第一文库网 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    大寒”的英文表达方式.docx

    • 资源ID:768230       资源大小:18.10KB        全文页数:4页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:3金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: QQ登录 微博登录
    二维码
    扫码关注公众号登录
    下载资源需要3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    大寒”的英文表达方式.docx

    大寒的英文表达方式小寒去,大寒来。"小"字先行,"大"字后至。大寒是二十四节气中的最后一个节气,日期落在阳历1月20日左右。大寒,寒之大也,寒之极也。南梁儒者崔灵恩在其三礼义宗释大寒,日"寒气之逆极,故谓大寒",意思是寒气的征候到了顶点,所以叫做大寒。大寒"二字现身,极端的寒气似乎就能揭纸而起、破屏而出、迎面扑来,瞬间席卷万物、笼罩大地,让人瑟缩打战。唐代诗人元稹的咏廿四气诗大寒十二月中就写道:"大寒宜近火,无事莫开门。"大寒之冷甚于冰雪,最好能挨着火取暖,没事不要去开门,以免寒气窜进。固有印象是,大寒是我国一年中最冷的时节。不过长期以来的气象数据显示,北方内陆地区的大寒一般没有小寒冷,但在南方的一些沿海地区,全年的最低温仍出现在大寒。立冬,小雪,大雪,冬至,小寒,大寒。大寒是冬季六节气之末,是冬春交替之时。大寒到顶点,日后天渐暖。大寒一过,就标志着冬去春来,也就迎来了春之始、节气之首的立春。因此,大寒虽然至冷,冷到天地萧瑟、万物蛰藏,然寒极必暖,否极泰来,大寒却也是一个生机潜伏、蓄势待发的时令。大寒的英文怎么说?汉英词典一般都译为GreatCo1d,此译似乎是当今汉英词典的主流,不过偶尔也见GreaterCo1d。2016年底,二十四节气正式列入联合国教科文组织(UNESCO)的人类非物质文化遗产代表作名录(Representative1istoftheIntangib1eCu1tura1HeritageofHumanity)o在联合国教科文组织非物质文化遗产的官网上,大寒的英文用的就是这个偶见的GreaterCo1do此外,2023年北京冬奥会开幕式的二十四节气倒计时用了MajorCo1d,这也是中国气象局、中国日报(0万力3。Mr)和中国国际电视台(CGTN)的英译所采用的。传统的知识权威大英百科全书XEncyc1opaediaBritannica)ffiSevereCo1d,网络时代的参考工具新宠“维基百科(WikiPedia)与大英相同,也用SevereCo1do需要留意的是,二十四节气的英文常首字母大写,就如同阳历十二个月的英文一样。如此看来,大寒的英文起码就有4个,GreatCo1dxGreaterCo1d、MajorCo1d、SevereCo1d,并没有定于一的标准答案。译无定法,在文化特色词的领域更是如此。看似单纯的大寒,居然也能有4种不同的译法,而且都有其权威的背景。除了把"寒"字译为co1d达成共识之外,一个再平常不过的"大字,却是各自解读,答案纷呈。二十四节气里,有小暑、大暑、小雪、大雪、小寒、大寒这自成体系的"三小三大",英译"小""大"最好能用一致的字眼。系统性完备,理应是术语翻译的重要考量之一。英文里若要描述寒冷之甚,常见的搭配有bitingco1d(字面刺寒")、bitterco1d(字面"苦寒")、extremeco1d(字面"极寒")、freezingco1d(字面"冻寒),一般都言其重,往低温里讲。相形之下,描述寒冷时英文罕言其轻,不太形容气温没那么低、天气没那么冷,所以"温和”的搭配词少见。在上述的这4组搭配里,最接近"大寒意境的,无疑是extremeco1d(极寒)。那么问题来了,如果把大寒译为extremeco1d,小寒如何与之对应?用mi1dco1d?不甚妥,mi1d是轻微的"温和的,但mi1dco1d给人的第一联想却是“小感冒。用moderateco1d?可以,moderate是"中等的”"温和的“,可以用来描述气候与温度。然而,若统一以moderate来译"小",extreme来译"大",小暑(moderateheat年口大(extremeheat)可以,但雪(moderatesnow沐口大雪(extremesnow)却背离了地道标准的1ightsnow和heavysnowo而且,moderate/extreme和“小/大”的对应性较差,这个选择并不理想。延续我对节气小雪(MinorSnow)和大雪(MajorSnow)的看法,英译"三小三大"时,我倾向用minor来译"小,用major来译大。一者,minor/major和"小/大的对应性较佳;再者,同样是"小/大,minormajor比IeSSer/greater更常用,适用范围更广。因此,我建议把大寒译为MajorCo1d,把小寒译为MinorCo1do翻译难以完美。二十四节气是个体系,具有鲜明的中国文化特色。个别节气的英译或许可以找到理想的对应,可是考虑到整体的架构,不宜随性为之,若一体适用,却又难免顾此失彼。几经斟酌取舍,用minor/major来译"小/大”,虽是权衡折中的产物,也有些问题,不过相对轻微,而且ChinaDai1y、CGTN外宣时这样用,媒体传播的力量不容小觑。另外,北京冬奥会之后,Wikipedia就纳入了冬奥的节气英译作为参照,值得重视。大寒,MajorCo1d,我们顺势而为。

    注意事项

    本文(大寒”的英文表达方式.docx)为本站会员(lao****ou)主动上传,第一文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第一文库网(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2022 001doc.com网站版权所有   

    经营许可证编号:宁ICP备2022001085号

    本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有,必要时第一文库网拥有上传用户文档的转载和下载权。第一文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第一文库网,我们立即给予删除!



    收起
    展开