欢迎来到第一文库网! | 帮助中心 第一文库网-每个人都是第一
第一文库网
全部分类
  • 研究报告>
  • 学术论文>
  • 全科教育>
  • 应用文档>
  • 行业资料>
  • 企业管理>
  • 技术资料>
  • 生活休闲>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 第一文库网 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    冰心《雨雪时候的星辰》(中英文互译).docx

    • 资源ID:736435       资源大小:16.84KB        全文页数:3页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:3金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: QQ登录 微博登录
    二维码
    扫码关注公众号登录
    下载资源需要3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    冰心《雨雪时候的星辰》(中英文互译).docx

    冰心雨雪时候的星辰(中英文互译)冰心(19001999),原名谢婉莹,福建长乐人。中国诗人,现代作家,翻译家,儿童文学作家,社会活动家,散文家。雨雪时候的星辰是冰心早期的抒情散文,文章赞美自然、想象精细、文笔清新,充满诗情画意。雨雪时候的星辰1StarsonaSnowyNight寒暑表降到冰点下十八度的时候,我们也是在廊下睡觉。每夜最熟识的就是天上的星辰了。也不过只是点点闪烁的光明,而相看惯了,偶然不见,也有些想望与无聊0。Thethermometerhaddroppedto18degreesbe1owzero,butwesti11chosetos1eepintheporchasusua1.Intheevening,themostfami1iarsighttomewou1dbestarsinthesky.Thoughtheywereameresprink1eoftwink1ingdots,yetIhadbecomesoaccustomedtothemthattheiroccasiona1absencewou1dbringme1one1inessandennui.连夜雨雪,一点儿星光都看不见引。荷和我4拥衾对坐,在廊子的两角,遥遥谈话。Ithadbeensnowinga11night,notasing1estarinsight.MyroommateandI,eachwrappedinaqui1t,wereseatedfarapartinadifferentcorneroftheporch,facingeachotherandchattingaway.荷指着说5:“你看维纳斯(Venus)升起来了!"我抬头望时6,却是山路转折处刀的路灯。我怡然一笑,也指着对山的一星灯火说:"那边是丘比特(JUPiter)呢!"Sheexc1aimedpointingtosomethingafar;"1ook,Venusisrising!”I1ookedupandsawnothingbuta1amproundthebendinamountainpath.Ibeamedandsaidpointingtoatiny1amp1ightontheoppositemountain,"It'sJupiteroverthere!w愈指愈多。松林中射来零乱的风灯,都成了满天星宿。真的,雪花隙里,看不出天空和森林的界限,将繁灯当作繁星,简直是抵得过8。Moreandmore1ightscameintosightaswekeptpointinghereandthere.1ightsfromhurricane1ampsf1ickeringaboutinthepineforestcreatedthesceneofastar-studdedsky.Withthedistinctionbetweenskyandforestobscuredbysnowf1akes,thenumerous1amp-1ightsnoweasi1ypassedforasmanystars.一念至诚的将假作真,灯光似乎都从地上飘起。这幻成的星光,都不移动,不必半夜梦醒时,再去追寻它们的位置。Comp1ete1y1ostinmake-be1ievewor1d,Iseemedtoseea11the1amp1ightsdriftingfromtheground.Withthei11usorystarshangingsti11overhead,IwassparedtheeffortoftracingtheirpositionswhenIwokeupfrommydreamsinthedeadofnight.于是雨雪寂寞之夜,也有了慰安了。ThusIfoundconso1ationevenona1one1ysnowynight.注释:1题目雨雪时候的星辰译为StarsonaSnowyNighto雨雪”作下雪"解,"雨在此是动词,读音为yu。2"无聊"译为ennui,是英语常用文学语言,意即afee1ingofboredomcausedbya1ackofexcitementoractivityo3"一点儿星光都看不见"译为notasing1estarinsight,是句中独立主格,和notasing1estarbeinginsight同。又译文用s押头韵,night和sight押脚韵,有音韵美。4"荷和我译为MyroommateandI,其中用Myroommate(同寝之友)代替专门名词He(荷),以免外国读者把He误解为男性第三人称的代词。5"荷指着说"不宜死译为Shesaidpointingherfingerat,因为英语topointonezsfingerat有"指责”的含义。6“我抬头望时"不宜逐字死译为Iraisedmyheadtotakea1ooko译为I1ookedup即可。7"山路转折处译为roundthebendinamountainpatho注意bend后面跟介词in,属于习惯用法。8"将繁灯当作繁星,简直是抵得过"译为thenumerous1amp1ightsnoweasi1ypassedforasmanystars,其中短语topassfor的意思是"被看作""被当作等。

    注意事项

    本文(冰心《雨雪时候的星辰》(中英文互译).docx)为本站会员(lao****ou)主动上传,第一文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第一文库网(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2022 001doc.com网站版权所有   

    经营许可证编号:宁ICP备2022001085号

    本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有,必要时第一文库网拥有上传用户文档的转载和下载权。第一文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第一文库网,我们立即给予删除!



    收起
    展开