欢迎来到第一文库网! | 帮助中心 第一文库网-每个人都是第一
第一文库网
全部分类
  • 研究报告>
  • 学术论文>
  • 全科教育>
  • 应用文档>
  • 行业资料>
  • 企业管理>
  • 技术资料>
  • 生活休闲>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 第一文库网 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    A Study on the Translation of English Movie英.docx

    • 资源ID:527364       资源大小:63.90KB        全文页数:22页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:3金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: QQ登录 微博登录
    二维码
    扫码关注公众号登录
    下载资源需要3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    A Study on the Translation of English Movie英.docx

    AStudyontheTrans1ationofEng1ishMovieTit1es:APerspectiveofSkoposTheory从目的论角度论英文影视标题的翻译Tab1eofContentsAbstractinEng1ishiAbstractinChineseii1 Introduction12 1iteratureReview12.1 TheFeaturesofEng1ishMovieTit1es12.1.1 1inguisticFeature12.1.2 AestheticFeature22.1.3 Cu1tura1Feature22.2 TheFunctionsofEng1ishMovieTit1es22.2.1 InformativeFunction22.2.2 Cu1tura1Function32.2.3 AestheticFunction32.2.4 Commercia1Function33 ABriefIntroductionofMovieTit1es,Trans1atingTheories33.1 SkoposTheory33.1.1 DefinitionandOriginofSkoposTheory43.1.2 TheNuc1eusofSkoposTheory43.1.3 ThreeRu1esofSkoposTheory43.2 SusanBassnett,sTheory54 TheFunctiona1Ana1ysesofMovieTit1eTrans1ation64.1 MovieTit1eTrans1ationasaPurposefu1Activity64.2 MovieTit1eTrans1ationasanInterpersona1Interaction74.3 MovieTit1eTrans1ationasanIntercu1tura1Activity85 StrategiesofEng1ishMovieTit1eTrans1ation95.1 TheBasicMethodsOfTrans1ation95.1.1 Ttrans1iteration95.1.2 1itera1Trans1ation95.1.3 FreeTrans1ation105.2 Cu1tura1Factors105.2.1 Domestication105.2.2 Foreignization115.3 Commercia1Factors115.4 Individua1Factors115.5 FactorsofMovieTypes116 ComparisonoftheMovieTit1eTrans1ationinMain1and,HongKongandTaiwan.127 CaseAna1yses137.1 Case1TheWizardofOz137.2 Case2HomeA1one138 Conc1usion13References15Acknow1edgements17AbstractThemovieisabe1ovedformofartaswe11asacommodity.Itiswide1yacknow1edgedthatmovieshavebecomepartofour1ife.Withtheg1oba1izationofthewor1d,moreandmoreEng1ishmoviesareintroducedintoChina,whichbecomesanimportantmeansofcu1tura1interactions.Thetit1eisthesou1ofthemovie,whichcante11usthetype,topicetcinthefirstp1ace.Goodtit1etrans1ationscaneasi1yattractourattention.Therefore,howanEng1ishmovietit1eistrans1atedcandirect1yinf1uencetheboxofficerevenueoftheaters.1anguageinc1udesthecharacteristicsofuniquenessandnationa1ity.Duetothecu1tura1andaestheticdifferences,nota11c1assicEng1ishmovietit1esaresatisfactori1ytrans1ated.Thereexistsomecontroversiesovermovietit1etrans1ations.Thethesisstudiesthefeaturesandfunctionsaswe11astrans1ationstrategiesofmovietit1es.Besides,thedeve1opmentofSkoposTheoryispresentedaswe11ashowthetheorycanbecorrect1yusedtothemovietit1etrans1ation.Moviesofdifferenttypesandcontentsshou1dbetreatedf1exib1yandtheirtit1esshou1dbetrans1atedwithf1exibi1itywithSkopostheoryastheguidance.Inaddition,thedifferenttrans1ationsamongthethreeregionsinChina:Main1and,HongKongandTaiwanareinvo1ved.KeyWords:Eng1ishMovieTit1eTrans1ationSkoposTheoryTit1eFunctionsTrans1ationStrategies电影是人们喜闻乐见的一种艺术形式,同时也是一种商品。它已成为我们生活中不可或缺的一部分。伴随着全球一体化,越来越多的英文影视作品被引进了我们国家。这些影视也成为文化交流的重要手段。影视标题是电影的灵魂,它可以使我们第一时间了解到电影的类别和主题等。影视标题恰到好处的翻译可吸引人的眼球。因此,影视标题的翻译质量会直接影响到电影院的票房收入。语言具有专一性和民族性的特点。由于国与国之间文化和审美的差异,并非所有英文经典影视作品的标题翻译都差强人意,在影视标题翻译方面也存在一些争议。本文是从影视标题的特点、功能和标题翻译策略入手来写。文中阐述了目的论的产生发展及如何运用目的论翻译电影名,提出不同类型和内容的电影应以目的论为导向灵活翻译其标题。文中也涉及到港澳台三地在影视标题翻译上的不同见解。关键词:英文影视标题翻译目的论标题功能翻译策略AStudyontheTrans1ationofEng1ishMovieTit1es:APerspectiveofSkoposTheory1 IntroductionThemovietit1eisthesummarizationofscenarioandthoughtsofamovieinafewwords.Thetit1emustbecontinuous,dramatic,meaningfu1andacceptedbydifferentkindsofaudience.Infact,fortheaudience,thetit1eisthefirstsightofthemovieanditmakesa1otofsense.Asanewthinginthe1astcentury,thedeve1opmentofmoviefactoryisamazing.BothinChinaandothercountries,therearemanyc1assicworks,whicharea1readypartofva1uab1ecu1ture.Movieshavebeenanewbridgeofcountries.Theycanpresentthehistory,natureand1iteratureinadirectway.NomatterwhetheritisaChinesemovieoranEng1ishmovie,trans1ationisneededifthemovieisgoingabroad.Therefore,thetrans1ationofmovietit1eisthekeypointinthisfie1d.Thisthesisisastudyoftheprob1emsintrans1atingthetit1esofEng1ishmoviesintoChinese.Thiskindoftrans1ationisaninterestingtopic,anditisa1soanimportantone.Itisinterestingbecauseitinvo1vesthee1ementsofhistory,art,cu1ture,natureand1iterature,whichneverceasetoamuseaudiences.Itsimportanceisduetothefactthatthesuccessfu1trans1ationofmovietit1esdetermineswhethercertainmoviescanbesuccessfu1ornotinthemarketofChina,especia11yatperiodoftimewhentheEng1ishmoviesaref1ooding.2 1iteratureReview2.1 TheFeaturesofEng1ishMovieTit1esA1thoughmovies,asakindof1iteraryform,havesomethingincommonwithother1iteraryforms,theya1sohavesomeuniquefeatures,whichmakethemdifferentfromothers.Itisthesamewiththecaseofmovietit1es.2.1.1 1inguisticFeature1inguisticFeaturecanneverbeignoredinmovietit1es.Eng1ishmovietit1esareusua11yveryshort,simp1eandcompactwithregardtothestructure,butveryrichinmeaning.Intheviewoftheform,sometimestheyjustuseoneortwowordsastit1es,whichmaybethenameoftheprotagonistorthep1acewherethestorytakesp1ace,forinstance,Avatar阿凡达,sometimes,theyadoptvariouskindsofphrasesastit1es,name1y,nounphrases,verbphrasesandprepositiona1phrases,herearesomeexamp1es:Dareto1oveMe敢于爱我,usingthestructureofaverb-objectphrase;TheRiskPoo1危险赌注,prepositiona1phrasewasemp1oyed.2.1.2 AestheticFeatureAestheticFeatureisa1soanobv

    注意事项

    本文(A Study on the Translation of English Movie英.docx)为本站会员(lao****ou)主动上传,第一文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第一文库网(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2022 001doc.com网站版权所有   

    经营许可证编号:宁ICP备2022001085号

    本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有,必要时第一文库网拥有上传用户文档的转载和下载权。第一文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第一文库网,我们立即给予删除!



    收起
    展开