Stagecoach《关山飞渡(1939)》完整中英文对照剧本.docx
关山飞渡导演:约翰福特此处的山丘布满阿帕契印第安人他们把眼睛所见之建筑全烧了These hills here are full of Apaches. They've burnt every ranch building in sight.他说杰罗尼莫已引起鼓动He had a brush with 'em last night. Says they're bein' stirred up by Geronimo. 杰罗尼莫?我们怎知他是否说谎?Geronimo? How do we know he isn't lying?他是夏叶族人比我们更恨阿帕契人Ah, he's a Cheyenne. They hate Apaches worse than we do.快接通洛兹堡Clear the wires to Lordsburg.现在正是洛兹堡,长官似乎有很重要的事要告诉你That's Lordsburg now, sir. They seem to have something very urgent to tell you, sir. 那怎么了呢?-线路断了Well? Well, what's wrong? - The line went dead, sir.写了些什么?-只有第一个字What do you got there? - Only the first word, sir.“杰罗尼莫"Geronimo."吁吁别动吁Whoa! Whoa! Steady, whoa!再见了,巴克-一路可好?巴克WeIL so long, Buck! - Nice trip, Buck?还可以-带了煤矿公♥司♥的薪水没?Oh, so- so. - Got the payroll for the mining company?有的,在这箱子里-帮个忙,吉姆Yes, sir. Right here in this box here. - Good. Give me a lift here, Jim, will ya?吉姆,我回来时再付你两毛五Jim, I'll pay ya that two bits when I come through.好,伙伴-各位快下车了Okay, partner. - Hey, now, you kids get away from that wheel.我们在上面遇上下雪Well, sir, we run into a little snow up there.倒还不错但你们最好为寒冬准备了'Tweren't bad, though, but you fellas better prepare for a good frost.到塔图的旅客下车了Passenger out for Tonto.最好下来伸伸腿-我是说四肢,女士You'd better get out and stretch your leg -1 mean, your limbs, ma'am.要在此换马We're gonna change horses here.那可以喝杯茶?-可以的,女土Is there a place here where I can have a cup of tea? - Well, yes, ma'am.在对街的餐厅You can get a cup of coffee at the hotel across the street there.谢谢-你看起来有点Thank you, driver. - Uh, you look a little peaked.我没事,谢谢-是,女士ll be all right, thank you. - Yes, ma'am.天那,露西玛洛李Why, Lucy Mallory.南西Nancy.惠尼队长你好吗?-好,谢谢,玛太太How are you, Captain Whitney? - Fine, thanks, Mrs. Mallory.你到亚利桑那来做什么?Why, whatever are you doing in Arizona?我到洛兹堡来与理查碰面m joining Richard in Lordsburg. He's there with his troops.他比那近多了他被派到崔福克He's a lot nearer than that, Mrs. Mallory. He's been ordered to Dry Fork.那是驿马车的下一站再过几小时你就可见到你先生了That's the next stop for the stagecoach. You'll be with your husband in a few hours.我好高兴见到你,露西Oh, I'm so glad to see you, Lucy.喝杯咖啡吧一路上一定累坏了Sit down, darling. We'll have a cup of coffee. You must be tired from that long trip.那位绅士是谁?-他不能算是位绅士,玛太太Who is that gentleman? - Hardly a gentleman, Mrs. Mallory.根本就不是他是个声名狼籍的赌徒I should think not. He's a notorious gambler.嗨,明克,海帝,法兰克Hello, Mink! Hideel Frank!警长,我在找我的保镖他在吗?Well, Marshal, m looking for my shotgun guard. Is he here?和一队警♥察♥在外追捕林哥小子Out with the posse, Buck, trying to catch the Ringo Kid.林哥?他不是在牢里?-本来是的Ringo? I thought Ringo was in the pen. - He was.越狱了?他真行Busted out? Well, good for him.我看他会去找普拉玛他们报仇My guess, the Kid's aimin' to get even with them Plummer boys.他们的证词令他入狱It was their testimony sent him to the penitentiary.他最好别去惹那路克普拉玛Well, all I gotta say is that he'd better stay away from that there Luke Plummer. 路克在洛兹堡找林哥所有的朋友Why, gosh, Luke's run all of Ringo's friends out of Lordsburg.我看见他用枪管砸破一农场主人的头The last trip there, I seen him hit a rancher on the head with the barrel of his gun. 他像头被宰的牛死死的躺在那and, well, he just laid it wide open like a butchered steer.你在洛兹堡看见路克普拉玛?-是的,长官You seen Luke Plummer in Lordsburg? - Yes, sirree.嗯Hmm.你们暂时看着这里的一切You boys take care of the office for a couple days.我和巴克到洛兹堡走一趟,带好猎枪m going to Lordsburg with Buck. Gonna ride shotgun.天哪,我为何要这么大嘴巴Oh, gosh, if I could learn to keep my big mouth shut薪水到了,盖特伍先生Here's the payroll, Mr. Gatewood.自我开了这家银行我便一直告诉这些人Ever since I opened this bank, ve been trying to tell those people.薪水要在六个月前存进来to deposit their payroll six months in advance.对生意有好处的It's good, sound business.对你生意才有好处,盖先生Good business for you, Mr. Gatewood.是,这是你的收据,五万元Well, there's your receipt - $50,000.请记住,凡对银行有贡献,便是对国家有贡献And remember this - what's good for the banks is good for the country.好了我亲爱的女士Now, now, now, my dear lady -眼中钉可算拔掉了,滚Good riddance to bad rubbish! Get out and stay out!我扣留你箱子是因你未付房♥租m keeping your trunk 'cause you ain't paid your rent.这是那张毁掉千艘船烧掉特洛依高塔城的脸吗?Is this the face that wrecked a thousand ships and burned the towerless tops of Ilium? 永别了美丽的海伦Farewell, fair Helen.医生他们能逼我离开吗?我不想走Doc. DOG can they make me leave town when I don't want to go? Do I have to go?达乐丝,别烦了Dallas, don't you go makin' no fuss.我一定得走吗?医生只是因为他们这么说?Do I have to go, Doc, just because they say so?达乐丝,我也是奉命行事别怪这些女士不是她们Dallas, ve got my orders. Don't blame these ladies. It ain't them.就是她们It is them!医生,难道我没这权利吗?我做了什么?DOG haven't I any right to live? What have I done?你是一种叫"社会偏见”这种恶病下的牺牲品,孩子We're the victims of a foul disease called social prejudice, my child.这些法治联盟下的女士们正在清除镇上的残渣These dear ladies of the Law and Order League are scouring out the dregs of the town. 好了Come on.像我一样当个骄傲、光荣的残渣Be a proud, glorified dreg like me.快走吧,医生,你醉了-两个都一样You get go