Barbarossa《巴巴罗萨(2009)》完整中英文对照剧本.docx
巴巴罗萨驾!驾!这边!-Hyah! Hyah! - This way!驾!驾!快走!-Hyah! Hyah! - Move it!没路了,走那边-Out of the way! - Get. get out of the way! 驾!驾!-Hyah! Hyah!驾!驾!Hyah! Hyah!哈Hah!快!快!Go! Go!差点抓到了Almost got him!快!快!在那边-Go! Go! - Over there!快点Quickly!哈Hah!驾!:Hyah! Hyah!驾!驾!-Hyah! Hyah!抓住它!闪开-Get it! - Move!哈!Hah! Hah!驾!-Hyah! Hyah! - Hyah! Hyah!抓住它-Get it!你们,到那边-You men, go that way.在前面!驾-Lead on! - Hyah!驾-Hyah! Hyah! Hyah!驾-Hyah! Hyah! - Hyah! Hyah! Hyah!-Hyah!哦!-Whoa.站住Don't come any closer.我说了,站住I told you to stop.我不是野猪-m not a wild boar.我是弗雷德里克m Frederick Von hohenstaufen,你们的国王your emperor.你是“巴巴罗萨”?-You are barbarossa?你喜欢也可以这么叫-Is that what they call me here?那么,你是谁?Yes. And who are you?我叫阿尔贝利科迪朱桑诺,乔瓦尼的儿子-m Alberto da giussano, son of Giovanni,从米兰来的铁匠milanese and blacksmith.好吧小铁匠-Well, blacksmith,拿着这把剑take this dagger.你长大了用得着It'll serve you when you become a man.国王在这-There's the emperor! - Here he is! Over here!崎,我们来了,陛下-Ho! We are here, your majesty.不知道这是不是明智之举m not so sure this was a good idea.宾根的希德嘉德是一个伟大的先知Hildegard Von bingen is a great seer.她能洞察人心They say she can even see through bodies她五岁的时候and that when she was five years old,一丝不差地预言了一只小牛的出生she described perfectly a calf that was still in its mother's womb.她们还会谱曲-They write their own music.小牛在母体里已经死了-The calf was already dead in the cow's womb.你为什么来这儿Why this journey?有一事相求-My sovereign and yours is here to seek your counsel.他明天结婚但有些不安Tomorrow he marries for the second time. He wishes to know if.天父保佑-The wedding is blessed.她还嫩了点Her virgin tree is not ripe yet,但根深蒂固了but the roots are strong.她会开花结果的She will bear fruits.靠近点Come closer,你you.将成为Who claim to be王中之王.king among the kings.命中注定我将重新统一帝国吗?-Is it written somewhere in my destiny that I will reunite the empire?记住我的话-Listen to my words.斯华比亚的弗雷德里克Frederick of swabia.你的名字Your name.将永垂青史.Shall be remembered for centuries.但要谨记But beware.勿近水Beware of the water.勿近剑Beware of the scythe.近剑则阵败.The scythe brings defeat.近水The water.则身亡Brings death.勿近水.Beware of water.这就是未来的皇后-So here she is, the future empress.我希望她能比前一位皇后讨家族的欢心I just hope that she can make my cousin happier than his previous wife, 前一位皇后既不爰国王who was incapable of being loved也没有留下子嗣and even more incapable of bearing him any children.我们都这么希望.We all hope so.你肯定知道,And as you most certainly know,王位的继承人陛下期盼已久his majesty has now wished for an heir for too long.我恐怕他要比上次等更久-m afraid he's going to have to wait a bit longer for that.但他可以安慰一下自己But he can console himself.碧翠丝带来了整个勃艮第做嫁妆。Beatrice brings the whole of bourgogne in dowry.至少,她比最后一个漂亮At least she's prettier than the last one.她还是个孩子,真没想到竟然这么年轻But she's just a child. I didn't realize she was so young.是啊,她至少可以生育Well, at least she will be able to bear children.这个法国女孩让我们看到了希望-Promising indeed, the little French girl.她似乎很有教养Apparently, she can even read.父亲会杀了我-My father is going to kill me.都干了些什么好事,尼科拉?盖伊,你都打湿了-How are you, Nicola? - Guys, you're all wet.你干什么去了?我现在不想提这个-What have you been up to? -1 don't want to talk about it.哪里去了?埃万德罗都要走了-Where have you been? Evandro was about to leave without you. 爸爸,对不起阿尔伯特,那我们走吧-m sorry, father. m sorry. - Alberto, let's get going.我们必须在天黑前过河We must reach the river before dawn.对不起,埃万德罗-m sorry, evandro.快点,跟上他们-Quickly, give them to me.就这.放下吧Here. Put them with the others.罗迪的市民还在熟睡,时机不错-The Iodigiani are still sleeping. - Just as well.你听到了吗-Leave them snoring. - Did you hear that?快给我给我-Hurry up. Give it here.好好好!看看这些可爰的东西吧-Well, WeIL well! - Look at all these lovely goods.检查Check.你想干什么?-What do you want from us?这又不是你们地盘We're not in Iodigiani territory.不,这就是我们的地盘-Now you are not.你们刚刚经过了我们的地盘But earlier tonight, you crossed through it.应该为此付出代价So you have to pay your dues.什么?我的上帝啊!嗨Oh, god! Hey!去你♥女马♥的 ♥吧.-Here you go.快,把他们拿下。我对付其他人-Quickly, get them! - You get that one! I'll get the other!They got me!快啊,阿尔伯特-Go! Go, Alberto! Go! Quick!他知道你爰他吗?-Does he know you love him?当然不知道-What a question. Of course not.阿尔伯特迪朱桑诺太害羞了.-Ranero da giussano is too shy.还有点傻.A little bit stupid, I think.他要是不抓紧时间,其他人可就抢先了Ifhe waits any longer with all these men buzzing around you. 过来-Come here.那么你呢?没人看得上我And you?No one will ever want me.可我不在乎But it's better this way.我爱他爰得不可救药I could only love a very special man.阿尔伯特!Alberto!天那.-Oh, my god.噢,亲爱的-Oh, dear.苔莎!Tessa!米兰人作威作福-The milanese don't waste a single chance无所不用其极to underline their superiority over the other cities.这太可恶了,陛下And this dominance worries us, your majesty.我们来就是为了这个-That's why we are here.罗迪城的攻取关系着陛下的威严The city of Iodi was