Parks and Recreation《公园与游憩(2009)》第二季第三集完整中英文对照剧本.docx
早上好各位一些通知Good morning, everyone. A couple of announcements.我们都知道Ron做完手术正在康复中As we all know, Ron is recovering from his hernia surgery. 所以我以大家的名义给他买♥♥ 了花So I got him flowers from all of us.每个人需要出90刀So everybody needs to pitch in, like, $90.90刀?$90?是的因为我订了一束美丽的水仙花Yes, because I ordered a beautiful bouquet of daffodils,喝了几杯之后在一个网站上订的from a website, after a few glasses of wine.所以Tom我觉得你应该也会收到水仙花So, Tom, I think you might be getting some daffodils, too.Donna肯定也有你的份Donna, you're definitely getting some.Jerry我不知道我不确定让时间证明吧Jerry? I don't know. m not sure. Time will tell.还有今晚我要早退Also, m leaving early tonight以评委身份参加Pawnee选美大赛because I am a judge in the Miss Pawnee Beauty Pageant.哇哇哇你居然能在那当评委Whoa, whoa, whoa. You get to be a judge in that thing?是的这是我严肃对待的一份责任Yes, and it's a responsibility I take very seriously.但我也想当评委But I want to be a judge.不敢相彳言你居然喜欢选美大赛I can't believe you like beauty pageants.April不管选出的Pawnee小姐是谁April, whoever Miss Pawnee is,她将会代表我们镇的妇女形象is gonna be the representative of womanhood in our town.作为评委我向你们保证今年的Pawnee小姐And as a judge, let me assure you that this year's Miss Pawnee 会是才貌双全will be chosen for her talent and poise.哇“才貌双全”的女孩子会去参赛啊Whoa. The girls from Talent and Poise gonna be there?什么才貌双全”What? - Talent and Poise.退伍军人医院旁边的脱衣舞俱乐部我在那组过局It's the strip club by the VA hospital. I have some meetings there.太恶心了That's disgusting.不太恶心了的是亮片工厂No. What's disgusting is the Glitter Factory.千万不要去亮片工厂Do not go to the Glitter Factory.公园与游憩公园与游憩公园与游憩第2季第3集第2季第3集嘿Hey!嘿Hey!我刚刚在磨碎咖啡店我想你可能想来杯冰摩卡So, I was just at The Grind and I thought you might want an iced mocha加上加加量生奶油with extra, extra whipped cream.哦非常感谢你APril哇Oh, my. Thank you so much, April. Wow!不客气You're welcome.哦对了完全无关的Oh, by the way, completely unrelated,我刚刚报名参加了 Pawnee小姐选美大赛I just signed up for the Miss Pawnee Beauty Pageant.太好了That's wonderful.你知道这就是我想成为评委的原因You know, that is why I decided to become a judge.像你一样优秀的女孩子So that awesome girls like you,虽然不是传统意义上的好看who are not, you know, classically hot,但能以才智和胆识获奖can be rewarded for their intelligence and savvy.选美比赛都很蠢Beauty pageants are idiotic.但我刚刚知道Pawnee小姐冠军有600刀的奖金But I found that the winner of the Miss Pawnee pageant gets $600.我可以为了 600刀愚蠢一回I can be idiotic for $600.所以你能给我投票吗姐妹So, are you gonna vote for me, sister?April对你偏袒对我来说是不道德的April, it's unethical for me to show you favoritism.我们就像是家人You and I are like family.咖啡7块The coffee is $7.哦对了当然Yes. Right. Of course.挤掉那个小丑呗Just bump that clown.告诉他们已经有一个亚裔评委了Tell them they already have another Asian judge.太棒了非常感谢我欠你的回见Awesome. Thank you so much, I owe you. All right. Peace.猜猜谁也能当上选美比赛的评委了Guess who's also gonna be a judge in the beauty pageant?什么怎么可能What? How?我认识个人I know a guy.我找几个人帮了忙I had to call in a few favors.但如果你不找人帮忙来看比基尼小姐But if you don't call in favors to look at women in bikinis然后用数字给她们打分and assign them numerical grades,你找人帮忙到底想干啥呢what the hell do you call in favors for?嘿.嘿Hey. - Hey.你在这边干啥呢What you doing in these parts?我就是来看看壁画I just came by to see the murals.这幅很厉害啊This one's pretty amazing.是的这幅是个美人儿Yeah, this one's a beauty.你知道在1880年代有几年You know, in the 1880s, there were a few years是Pawnee的艰难岁月that were pretty rough and tumble in Pawnee.这幅描绘了 Bradley牧师和七个孩子的寡妇母亲Anna Beth Stevenson的著名打斗This depicts kind of a famous fight between Reverend Bradley and Anna Beth Stevenson, a widowed mother of seven.原标题是“激烈的拳♥交♥"The original title of this was "A Lively Fisting."但很明显他们改了标题But you know, they had to change it for obvious reasons.她很会揪男人头发啊She's got him by the hair pretty good there.是啊Yeah.Leslie是个妙人也很聪明Leslie's really cool, and she's smart.有点咄咄逼人It's a little intimidating.实话讲我不是来这看壁画的To tell you the truth, I didn't come here to look at the murals.我是来约她出去的I came to ask her on a date.嘿 LeslieHey, Leslie,我真的喜欢你I really like you.我在想要不有时间你能一起喝咖啡或者什么的And I was wondering if maybe you'd want to get a cup of coffee or something, sometime.行好当然Okay, yeah, sure.是吗Yeah?是的没问题我看看我的日程Yeah. Absolutely. Let me check my schedule.好Okay.我们看看Let's see.那是那是你奶奶吗Is that your grandma?哈哈是哦Yeah.那是 Madeleine AlbrightThat's Madeleine Albright.她叫这个名字吗我一般就叫“奶奶”That's her name? 'Cause I usually just call mine "Nana." 不那是 Madeleine AlbrightNo, that,s Madeleine Albright.第一位女国务卿The first female Secretary of State.哦所以不不是你奶奶Okay, so, not. That's not your grandma, then.好我知道了All right. I got it.日程看得如何How,s that schedule looking?很好有几天是空的Good, a couple days are free.我们就可以你知道Maybe we could just, you know.日后再议?Just lock it in later?好-以后再聊Yeah. - Talk later about it?是个好主意-行Yeah. That's a good idea. - Okay.女士们好Ladies.想听条坏消息吗You want to hear something awful?他甚至连Madeleine