《【中英文对照版】中华人民共和国著作权法(2020修正).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】中华人民共和国著作权法(2020修正).docx(51页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、中华人民共和国著作权法(1990年9月7日第七届全国人民代表大会常务委员会第十五次会议通过根据2001年10月27日第九届全国人民代表大会常务委员会第二十四次会议关于修改中华人民共和国著作权法的决定第一次修正根据2010年2月26日第十一届全国人民代表大会常务委员会第十三次会议关于修改中华人民共和国著作权法的决定第二次修正根据2023年11月11日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十三次会议关于修改中华人民共和国著作权中华人民共和国著作权法(2023修正)Copyright1awofthePeop1esRepub1icofChina(2023Amendment)(中英文对照版)发布部门:全
2、国人大常委会IssuingAuthority:Standing!COmrnitteeOftheNatiOna1Peop1esConareSS发文字号:中华人民共和国主席令第62号DocumentNumber:OrderNo.62ofthePresidentofthePeop1esRepub1icofChina法规类别:著作权法规Areaof1aw:Copyright效力级别:法律1eve1ofAuthority:1aWS发布日期:2023.11.11Dateissued:11-11-2023实施日期:2023.06.01EffectiveDate:06-01-2023Copyright1awo
3、fthePeop1esRepub1icofChina(AdoptedattheFifteenthSessionoftheStandingCommitteeoftheSeventhNationa1Peop1esCongressonSeptember7,1990andamendedforthefirsttimeinaccordaneewiththeDecisionofthe24thSessionoftheStandingCommitteeoftheNinthNationa1Peop1esCongressConcerningAmendmenttotheCopyright1awofthePeop1es
4、Repub1icofChinaonOctober27,2001;amendedforthesecondtimeinaccordaneewiththeDecisionofthe13thSessionoftheStandingCommitteeoftheE1eventhNationa1Peop1esCongressConcerningAmendmenttotheCopyright1awofthePeop1esRepub1icofChinaonFebruary26,2010;amendedforthethirdtimeinaccordancewithDecisionofthe23rdsessiono
5、fStandingCommitteeoftheNationa1Peop1esCongressonAmendingtheCopyright1awofthePeop1esRepub1icofChinaonNovember11,2023)法的决定第三次修正)目录ContentsChapterIGenera1Provisions第一章总则ChapterI1Copyright第二章著作权Section1CopyrightOwnersandTheirRights第一节著作权人及其权利Section2OwnershipofCopyright第二节著作权归属Section3TermofProtection第三
6、节权利的保护期Section41imitationsonRights第四节权利的限制ChapterIIIContractsofCopyright1icensingandContractsofCopyrightTransfer第三章著作权许可使用和转让合同ChapterIVCopyright-Re1atedRights第四章与著作权有关的权利Section1Pub1icationofBooks,NewspapersandPeriodica1s第一节图书、报刊的出版Section2Performance第二节表演Section3SoundRecordingandVideoRecording第三节录
7、音录像Section4BroadcastingbyARadioStationorTe1evisionStation第四节广播电台、电视台播放ChapterVProtectionofCopyrightandCopyright-Re1atedRights第五章著作权和与著作权有关的权利的保护ChapterV1Supp1ementaryProvisions第六章附则ChapterIGenera1Provisions第一章总则Artic1e1This1awisenacted,inaccordancewiththeConstitutionforthepurposesofprotectingthecopy
8、rightofauthorsintheir1iterary,artisticandscientificworksandrightsre1atedtocopyright,ofencouragingthecreationanddisseminationofworkswhichwou1d第一条为保护文学、艺术和科学作品作者的著作权,以及与著作权有关的权益,鼓励有益于社会主义精神文明、物质文明建设的作品的创作和传播,促进社会主义contributetotheconstructionofsocia1istspiritua1andmateria1civi1ization,andofpromotingthe
9、deve1opmentandf1ourishingofsocia1istcu1tureandsciences.文化和科学事业的发展与繁荣,根据宪法制定本法。Artic1e2WorksofChinesecitizens,1ega1entitiesorunincorporatedorganizations,whetherpub1ishedornot,sha11enjoycopyrightinaccordancewiththis1aw.第二条中国公民、法人或者非法人组织的作品,不论是否发表,依照本法享有著作权。Anyworkofaforeignerorstate1esspersonwhichenjo
10、yscopyrightunderanagreementcone1udedbetweenthecountrytowhichtheauthorbe1ongsorinwhichtheauthorpermanent1yresidesandChina,orunderaninternationa1treatytowhichbothcountriesareparties,sha11beprotectedbythis1aw.外国人、无国籍人的作品根其作者所属国或者经常居地国同中国签订的协议或共同参加的国际条约享有著作权,受本法保护。据住者的Anyworkofaforeignerorstate1essperso
11、npub1ishedforthefirsttimeandwithintheterritoryofChinasha11enjoycopyrightinaccordancewiththis1aw.Anyworkofanauthorfromacountrynothavingconc1udedanagreementwithChinaorenteredintoaninternationa1treatyjoint1ywithChinaorofastate1essperson,whichispub1ishedforthefirsttimeinacountryasamemberoftheinternation
12、a1treatyintowhichChinahasenteredorpub1ishedinamembercountryandnon-membercountryatthesametime,sha11beprotectedbythis1aw.Artic1e3Worksmentionedinthis1awsha11refertoingeniousinte11ectua1achievementsinthefie1dsof1iterature,artandsciencethatcanbepresentedinacertainform:(1)written外国人、无国籍人的作品首先在中国境内出版的,依照本
13、法享有著作权。未与中国签订协议或者共同参加国际条约的国家的作者以及无国籍人的作品首次在中国参加的国际条约的成员国出版的,或者在成员国和非成员国同时出版的,受本法保护。第三条本法所称的作品,是指文学、艺术和科学领域内具有独创性并能以一定形式表现的智力成果,包括:works;(一)文字作品;(2)ora1works;(二)口述作品;(3)musica1,dramatic,quyi,()音乐、戏居U、曲艺、choreographicandacrobaticartworks;舞蹈、杂技艺术作品;worksoffineartandarchitecturephotographicworks;(四)美术、建
14、筑作品;audiovisua1works(五)摄影作品;productdesigns,maps,sketchesandothergraphicworksaswe11asmode1works;drawingsofengineeringdesignsand(七)工程设计图、产品设计图、地图、示意图等图形作品和模型作品;(8)computersoftware;(八)计算机软件;(9)otherinte11ectua1achievementsthatmeetthecharacteristicsofworks.(九)符合作品特征的其他智力成果。Artic1e4Whenexercisingrights,c
15、opyrightownersandcopyright-re1atedrightsho1derssha11notvio1atetheConstitutionand1aws,ordamagepub1icinterests.Thestatesha11superviseandadministratethepub1icationanddisseminationofworksaccordingtothe1aw.第四条著作权人和与著作权有关的权利人行使权利,不得违反宪法和法律,不得损害公共利益。国家对作品的出版、传播依法进行监督管理。Artic1e5This1awsha11notbeapp1icab1eto:第五条本法不适用于:(1)1aws,regu1ations,reso1utions,decisionsandordersofstateorgans;otherdocumentsof1egis1ative,administrativeOrjudicia1nature;andtheirofficia1trans1ations;(-)法律、法规,国家机关的决议、决定、命令和其他具有立法、行政、司法性质的文件,及其官方正式译文;(2) simp1efactua1information;(3)