跨文化视野下凌淑华的海外文化交流与文化传播研究.docx
《跨文化视野下凌淑华的海外文化交流与文化传播研究.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《跨文化视野下凌淑华的海外文化交流与文化传播研究.docx(4页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、跨如F冷峋的卜文修湘我他翱弼院虽然比较文学学者史书美曾质疑凌淑华和伍尔夫二人之间交流的平等性,批判了伍尔夫显露出的欧洲中心主义和凌山华的自我东方主义,但是本文认为曾经是“第三世界(中国的作家的凌玫华与第一世界的弗吉尼亚伍尔夫、范妮莎贝尔和维塔萨克维尔-威斯特(VitaSaCkVi1Ie-WeSD虽然有着不同文化背景,但是作为1个女性文化共同体,凭借女性天生始终如一的默契共呜、相互成就、互敬互助,彼此之间的情谊即使是在战争时期及后现代的语境下亦无法祓以男性为中心的历史社会文化壁垒彻底割裂,凌淑华在伍尔夫、范妮莎和维塔的指导和帮助下创作和出版了第一部英语自传体小说古韵、成功开办了画展,在跨文化的离
2、散经历中,凌顺华在“第三空间通过英语写作和书法、绘画传播中国文化,以期让不懂中文的西方读者关注、了解认识中国文化,改变为中国文化的固有成见。换言之,凌淑华的第一部英语自传体小说古韵和她的画作画展均是在20世纪五六十年代海外传播中国文化的一种媒介载体,本着以让那些不僮中文的英国读者了解认识中国文化的目的,在“第三空间以英语写作和绘画构建的狭窄的艺术之桥去传播中国传统文化。1狭窄的艺术之桥:凌淑华与伍尔夫的文化交流凌叔华(1900-1990年),生于北京,1947年定居伦敦,是20世纪二三十年代现代文学的代表性作家。机缘巧合下,凌叔华因为与1935年来武汉大学任教的朱利安贝尔(JU1ianBe1I
3、)结识了英国的精英文化圈布鲁姆斯伯里团体(B1oomsburianGrOUP)的一对姐妹花弗吉尼亚伍尔夫(VirginiaWOoif)和范妮莎贝尔(VaneSSaBeII)(她们分别是朱利安的姨妈和母亲),自朱利安贝尔在1937年在西班牙反法西斯战争中牺牲以后,加上了日本的侵华战争使得凌叔华有了和弗吉尼亚.伍尔夫和范妮莎.贝尔通信的契机。根据朱利安生前的嘱咐,伍尔夫向爱叔华推荐并给她寄了自己的三部作品:一问自己的屋子(ARoomofOneSOwn)、岁月(TheYears,1937年)海浪(TheWaves,1931年)2。所以凌叔华在抗战时期有幸阅读了伍尔夫的一问自己的屋子,心里感慨万分,因
4、为当时凌叔华住在地处四川西边一个坡偏远的地方,夭夭出门看到的是死尸、流离失所的难民,鸟烟瘴气,连自杀都没有勇气,她就写信问伍尔夫,假如换作她,该如何处置?没想到伍尔夫回信了,她在回信中写道:我惟一的劝告,一这也是劝我自己的劝告一就是:工作你是否有可能用英文写下你的生活实录,这正是我现在要向你提出的劝告,你的英文相当不错,凡是令人费解的地方,可以由我来做些修改。请考虑写你的自传吧,如果你一次只写来几页,我就可以读一读,我们就可以讨论一番,但愿我能做得更多3。从上面的信中不难看出,视写作为生命的伍尔夫一方面开导凌山华通过写作耒排解战争带耒的痛苦,她可以同时自告奋勇地要指导凌淑华的英语写作,并鼓励英
5、语创作自传,以此打消她的用非母语的英语创作的畏难顾虑。同时还指出了时于英语非母语的凌淑华而言用英语写小说的优势:“由于在英国没人知道你,你的书可以写得比一般的书更自由”请考虑到这一点,不是仅仅把它当作1种消遣,而是当作一件对别人也大有裨益的工作来做,我觉得自传比小说要好得多,在伍尔夫看来,当读过一本传记后,把它放在一边,有些情景仍历历在目,某些人物继续活跃在思想深处。作为比凌淑华年长18岁、享誉第一世界(英国)文坛的伍尔夫,其谎逊诚恳得体的建议恰似一位良师的话语使得她们在第一世界(英国)和第三世界(中国)之间超越了个人、语言、文化和民族的藩篱搭要了一座神奇宝贵的“狭窄的艺术之桥”。都是渴慕写作
6、的女性作家、都处在个人和国家民族均遭受法西斯入侵与狭踊的痛苦挣扎的处境下,又同样成长于上层家庭,很容易产生情感上的共情与精神上的默契,从未谋面的凌淑华和伍尔夫就这样遹过16个月的通信往来(1938年3月一1938年7月)建立起亦师亦友的关系,上面的来信就能看出来伍尔夫鼓励凌淑华的来信可以谈论任何与淑华有关的事情。比如,有关战争的事,或者阅读并评论演华的作品、特别是评论淑华正在写的自传。在战火纷飞的20世纪30年代,在伍尔夫的建议和鼓励下,凌淑华开始用英语创作自传体小说K古韵(AncientMe1odies)她们之间的通信的内容都涉及古韵写作与修改,这些都可以从伍尔夫给凌淑华的6封通信中能看到凌
7、淑华把写好的古韵的章节寄给了伍尔夫,伍尔夫“把寄来的各章节都归到一起了,并多次提到“读了以后很欣赏,认为古韵可能是一本非常有趣的书,同时还提出修改意见:“大胆写下去、不要太在乎语法问题、尽量保持中国情调等。“你寄来的大作的第一章,我终于拜读了我非常喜欢这一章,觉得它很有魅力,自然,对于一个英国人,刚读是有些困难的请写下去,放开手写。至千你是否从中文直译成英文,且不去管它。说实在的,我劝你还是尽可能接近于中国情调,不管是在文风上坯是思想上。”这样可以解释古韵中的&搬家一件喜事和G樱花节这3篇是凌叔华以前的同名作品,其中不乏中国特色的风土人情。1949年因为范妮莎的推荐,凌淑华在伦敦还结识了伍尔夫
8、的好朋友维塔萨克维尔-威斯特(VitaSaCkViHe-WeSI),维塔出身名门望演,是诗人,美丽、优雅大方,也是伍尔夫的传记小说0奥兰多中奥兰多的原型。奥兰多从1928年11月1933年2月在英美出版发行了14950册。定居在伦敦的茂淑华偶然读报,见英国卫报有一篇写“中国药草花园的文章,作者是以写大地获英皇颁桂冠诗人的女作家维塔萨克维尔-威斯特。她就写信去表示有兴趣赛观,维塔很客气地请凌淑华到她的城堡里喝茶,闲谈中,地知道与伍尔夫通信的事后,代淑华出面找伍尔夫的丈夫一伦纳德伍尔夫,这样才找到麦淑华古韵的手稿,并给古韵作序。该序言于1954年1月22日被登载在著名的g泰晤士报文学副刊上。与此同
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化 视野 下凌淑华 海外 文化交流 传播 研究