考试科目名称翻译实践.docx
《考试科目名称翻译实践.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考试科目名称翻译实践.docx(1页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
考试科目名称:翻译实践考试内容范围:本科目为翻译实践能力测试,文章体裁主要涉及如下方面:政治、经济、科技、文化、教育、历史、新闻、古文等语篇。一、要求考生掌握英汉语词汇的多种含义及准确的英汉语表述方式。二、要求考生掌握英语三大从句(包括名词性从句、定语从句、状语从句)的翻译方法。三、要求考生掌握汉译英主干及信息中心的确定,从语篇的角度来把握文章的翻译,了解各句子之间、句群之内、句群之间的连贯,掌握正确的翻译方法。四、要求考生掌握直译、意译、音译及其相互结合的翻译方法。五、要求考生了解句子之间各种关系:如并列、递进、转折、让步、条件、因果、目的等,掌握其翻译方法。六、要求考生了解英汉民族思维的特点及在句法上的体现,如汉语的流水句,英语的多重复合句等,掌握正确的翻译方法。七、要求考生把握礼貌语言、委婉语、习语、典故等的翻译,正确理解原文的意义,把握翻译的“度,考试总分:150分考试时间:3小时考试方式:笔试考试题型:本考试题型为5篇短文,其中英译汉2-3篇,汉译英2-3篇,每篇约为200300字(词),每篇30分。参考书目(材料):1 .非文学翻译理论与实践(第二版).李长栓,中译出版社(原中国对外翻译出版公司),2018.2 .汉英翻译理论与实践.王成云,闫红梅.人民日报出版社,2015.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考试 科目 名称 翻译 实践