目的论视角下以人名为题的影视作品名称汉译研究.docx
《目的论视角下以人名为题的影视作品名称汉译研究.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《目的论视角下以人名为题的影视作品名称汉译研究.docx(5页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、目的论视角下以人名为题的影视作品名称汉译研究标题对作品具有充当门面的重要作用。西方的作品标题好冠以人名,在中西方文化背景差异之下,这是中西方作品标题偏好差异较大的一点。古希腊文学中人物传记是重要组成部分,因崇尚英推主义而围绕主人公展开叙事这一特点亦延伸到其他文学体裁之中,因而以人名为标题的命名习惯融入了西方文化并逐渐成为西方作品标题的特点之一。影视作品是人类近代文明一种主要的文化与艺术的呈现方式,其标题具有很高的研究价值。然而,学界针对影视作品标题翻译的研究相对其他标题翻译的研究甚少,对带有人名的标题翻译的研究更是象於无几。四川外国语大学王寅教授在翻译的隐转喻学以英语电影名汉译为例中提出:英语
2、电影名汉译存在音译法、意译法、隐喻译法、转喻译法、隐转喻译法、意译+转喻法、意译+隐喻法、省译法、增译法等多种译法1,并举例论述。其所举的例子比较全面涵盖了各类电影名,与现有的其他论文研究几乎一样,没有专门针对以人名为题这一分类进行分析研究。因此,本文从目的论出发,分类罗列以人名为题的影视作品标题并将其作为研究材料,选取其中具有代表性的样本,结合目的论目的性原则与忠实性原则的应用进行分类分析,阐述其翻译方法。1目的论的基本内涵任何翻译行为都是由翻译目的决定的,即目的决定手段。这是翻译学家们所提出并完善的翻译目的论内容。根据德国翻译学家汉斯费米尔(HansVermeer)的目的论三原则,译者应将
3、译文目的放在首位,根据实际情况.果用合理的翻译方法和策略。在翻译过程中,应遵循目的性原则、连贯性原则与忠实性原则2。因作为本文研究对象的标题文本具有短小精炼的特点,因此本文不涉及连贯性原则的内容,这里不作介绍。目的性原则,即翻译由目的决定,其为目的论三原则之首。费米尔认为,每一篇文本的存在都源自其被普求的目的,也因此,所有的文本,包括对应的翻译文本,都应为其目的效劳。翻译可以有多重目的,其首要目的决定了翻译方式和策略。译员必须根据其所处的翻译情境,明确目标文本的首要目的,并使其成为被有理有据、充分翔实解器的对象。作为首要原则,目的性原则的贯彻可以帮助处理长久以耒翻译中创造性与忠实性、对等理论的
4、变化性与规范性、译员的卓越性与屈从性等对象之间分庭抗礼的关系3。由于目的性原则被视为最重要的原则,译者在采取翻译方法上获得了足够的自由度,以调整语言的形式、结构和内容,以满足翻译目的的需求。忠实性原则要求从目的出发,找到源文本与目的文本之间最核心的联系并忠实于这种联系,其取决于译者翻译的目的,和对源文本的解读。此原则较前两个原则次要,因此在一些无法体现其价值的情况下一如目的和形式明显魁酷的情况下会被选择性背弃。2以人名为题的西方影视作品的主要分类及特点通常而言,标题对影视作品起着传递信息、表现美感、表达呼吁、传达情感的作用。以人名作为标题,主要发挥的是其信息功能,即知道主人公的名字。因此,若非
5、标题中含有两个或两个以上人名,这类影视作品基本以单线程式叙事为主,镜头集中于主角,这也是西方文化背景中强调个人主义的一种体现。本文收录的例子,除以单个人名为题的标题外,也包含以符号并列数个人名的标题.主要作品分类有以下几项。2.1 人物传记类作品作为该类标题所属最常见的一类作品,人物传记影视作品与早期人物传记文学可谓一脉相承。在中西方文学史上人物传记梆是重要的组成部分。在中国文学史中,西汉司马迁所编著的、作为二十四史之首的史记,开创了纪传体的先河,为后世所传承。在西方文学史中,崇拜英雄的古希腊、古罗马作家将歌颂的文字编写成希腊罗马名人传等书,成为西方人物传记的起源。“传记同历史具有相似性,都是
6、为人类记忆的组织4,因此对全人类而言,传记不仅是文化的组成部分,也是历史的重要成分,这也导致了中西方的人物传记存在一定共同性。典型案例有ChaP1in(卓别林)、Patton(巴顿将军)、Gandhi(甘地传)、A1i(拳王阿里)、Hawking(霍金传、CocoChane1(香奈儿)、Jobs(乔布斯)、Snowden(斯诺登)等。2.2 儿童、青少年类作品此类作品选用人名作为标题,原因是受众主要为儿童、青少年,这一年龄段的人群对新事物接受能力强,而其中启蒙阶段的孩童更容易对简单的名字形成意识反射,以名字作为标题更容易被他们所接受并牢记.成功的案例甚至成为陪伴一代人成长的童年印记。典型的例子
7、有TOm&Jerry(猫和老鼠)、HarryPotter(哈利波特),PeterPan(小飞侠彼得潘)、ChristopherRobin(维尼与我)、Pinocchio(木偶奇遇记)、Cindere11a(仙履奇缘)、Heidi(海蒂和爷爷)、Hugo(雨果)等。2.3 异域风情类作品这一类作品是从英美主流文化的角度叙事,在它向其他文化发散的过程中,展现异族文化风情,以彰显自身文化多元性与包容性,使异域文明“与西方文明中的主流意识进行耦合”5)。此类代表作品有作为阿拉伯文化象征的A1addin(阿拉丁),作为中国文化象征的MUIan(花木兰),作为太平洋岛国文化象征的POCahOntaS(风中
8、奇缘),1i1o&Stitch(星际宝贝)、Moana(海洋奇缘),作为墨西哥文化象征的Coco(寻梦环游记)等。2.4 英雄主义类作品此类作品以故事塑造的虚拟主角的名字作为标题,突出主角凭借天赋与勇气推动整个剧情发展,起到打造主角形象为招牌的作用。在崇尚个人英雄主义的西方文化中,这样的熨片可谓西方院线的“大众情人,借助成熟的好莱坞产业可以网罗大量票房,因此电影公司在争取让卖座的招牌作品形成大型系列的同时,不断地推陈出新,打造新的英雄形象,以满足再新厌旧的票房市场。此类作品包括HarryPOner(哈利波特),Sher1ockHo1mes(大侦探福尔摩斯)、Thor(雷神)、Constanti
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 目的论 视角 人名 为题 影视作品 名称 研究