归园田居古诗翻译及赏析.docx
《归园田居古诗翻译及赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《归园田居古诗翻译及赏析.docx(5页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、归园田居古诗翻译及赏析归园田居其一作者为唐朝文学家陶渊明。其古诗全文如下:少无适俗韵,性本爱丘山。误落尘网中,一去三十。羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。开荒南野际,守拙归园田。方宅十余亩,草屋八九间。榆柳荫后檐,桃李罗堂前。暧暧远人村,依依墟里烟。狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。户庭无尘杂,虚室有余闲。久在樊笼里,复得返自然。【注释】适俗:适俗韵:适,指逢迎、周旋;韵,是指为人品格、精神气质。所谓“适俗韵”指的是逢迎世俗、周旋应酬、钻营取巧的那种情态。尘网:官府生活污浊而又拘束,犹如网罗。这里指仕途、官场。三十:吴仁杰认为当作“十三”。陶渊明自太元十八(三九三)初仕为江州祭酒,到义熙元(四。五)辞彭泽令归田,
2、恰好是十三个头。(4)羁鸟:笼中之鸟。池鱼:池塘之鱼。鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。南野:一本作南亩。际:间。守拙:守正不阿。潘岳闲居赋序有“巧官”“拙官”二词,巧官即善于钻营,拙官即一些守正不阿的人。守拙的含义即守正不阿,可解释为固守自己愚拙的本性。(7)方:读作“旁”。这句是说住宅周围有土地十余亩。荫:荫蔽。罗:罗列。暧暧:暗淡的样子。(11)依依:形容炊烟轻柔而缓慢地向上飘升。这两句全是化用汉乐府鸡鸣篇的“鸡鸣高树颠,犬吠深宫中”之意。户庭:门庭。尘杂:尘俗杂事。(14)虚室:闲静的屋子。余闲:闲暇。(15)樊:栅栏。樊笼:蓄鸟工具,这里比喻仕途、官场。返自然:指归耕园田。这两句
3、是说自己象笼中的鸟一样,重返大自然,获得自由。【翻译】少时就没有迎合世俗的本性,天性原本热爱山川田园生活。错误地陷落在官场的罗网中,一去十三个头。关在笼中的鸟儿依恋居住过的树林,养在池中的鱼儿思念生活过的深潭。到南边的原野里去开荒,固守愚拙,回乡过田园生活。住宅四周有十多亩地,茅草房子有八、九间。榆树、柳树遮掩着后檐,桃树、李树罗列在堂前。远远的住人村落依稀可见,村落上的炊烟随风轻柔地飘升。狗在深巷里叫,鸡在桑树顶鸣。门庭里没有世俗琐杂的事情烦扰,空房中有的是空闲的时间。长久地困在笼子里面,总算又能够返回到大自然了。【赏析】诗人的一生并非一帆风顺,他的心中也不是消弭了一切矛盾的静穆世界。诗人的
4、可贵之处在于,在与世族社会相对立的理想田园世界中,他终于发现了自己人格的尊严,朋友的挚情,无地位尊卑,无贫富悬殊差别的人际关系,无尔虞我诈,相互倾轧的人生理想。这是陶诗思想意义的集中反映,也是陶诗平实,质朴,清新,自然风格的源泉。他描绘的是常景。茅舍草屋,榆柳桃李,南山原野,犬吠鸡鸣,这些在高贵的世族文人看来,也许是难登大雅的,诗人却发现了蕴含其中的朴质,和谐,充满自然本色情趣的真美。他抒发的是真情。他不是以鉴赏者那种搜奇猎异,见异思迁,短暂浮泛的感情去玩赏,而是以一种乡土之思去体察,去颂赞。所以,他的感情执着,浑厚,广阔,专注。周围的一切都是他生活中无言的伴侣,启动他心灵深处的共鸣。他阐释的
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 园田 古诗 翻译 赏析