关于思想剖析材料及整改措施【八篇】.docx
《关于思想剖析材料及整改措施【八篇】.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《关于思想剖析材料及整改措施【八篇】.docx(18页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、关于思想剖析材料及整改措施【八篇】思想剖析材料及整改措施1到某某X工作已有一年多了,在领导的关心下,在同事们的帮助下,我对照自己平时的实际工作及思想动态进行了认真的反思,深深感到自己在学习、工作方面还存在不少问题。为警示自己,修正错误,鉴知未来,以利工作,我就本人在各方面存在的问题进行自我剖析如下:一、遵守党的政治纪律情况长期以来,本人严格遵守党的政治纪律,坚持党的基本理论和基本路线不动摇。在政治原则、政治立场、政治观点和路线、方针、政策上同党中央保持高度一致。对中央已经做出决定的重大方针和政策问题没有不同意见,也没有公开发表与党的路线、方针、政策和决议相反的言论,更没与中央的决定、决议等相违
2、背的行动。二、贯彻中央“八项”规定和省委若干规定、转变作风方面的基本情况本人从内心拥护中央“八项”规定和省委若干规定。规定出台后,本人严格执行各项要求,努力做到出差时,按照标准食宿;开展工作力求实效。三、存在的主要问题1、形式主义方面理论学习不够深入。对理论武装头脑的紧迫性认识不足,理论学习不够重视,学习自觉性、积极性和主动性不足,存在实用主义,要用什么才去学什么,与工作关系密切的才学,与工作关系不大的少学。2、官僚主义方面不存在官僚主义方面的问题。3、享乐主义方面杜绝了享乐主义方面的主要问题,但满足于现状,陶醉于已经取得的成绩。4、奢靡之风方面不存在奢靡之风方面的问题。四、问题存在的原因1、
3、理论学习不够。对马克思、列宁主义、毛泽东思想和邓小平理论等重要论述学习不够深入,对其科学的观点理解得不深透,平时学习有时只是流于形式,学习缺乏深刻的思考,没有做到真正用科学发展观的思想、观点和方法思考整理、处理工作中出现的新问题。思想和工作存在有主观性、局限性和片面性,站的不高,想的不远。2、进取心不强。存在不求有功,但求无过的思想。因此,在工作中只注重对自己份内的事情的考虑,没有站在更高更新的立场想问题。总是认识自己的工作能完成,不精益求精,不统筹兼顾。五、今后努力方向1、加强自我改造,提高综合素质。努力刻苦地学习科学文化知识和专业知识,使自己成为工作中的内行专家。2、进一步加强政治思想观念
4、,加强政治理论学习,立足本职。一定要看到自己的责任,严格要求自己,用自己的一言一行、一举一动去自觉实践“教育为人民,做人民满意的事情”这一重要思想,真正做一个为人民服务的工作者。3、剖析自己,虚心接受,更快进步。我知道严于剖析自己,需要一些勇气和信心,但它是对自己高度负责的一种表现,剖析自己的过程是正确认识自己、深刻认识问题的过程,是自重、自省、自警、自励的具体行动,也是对自己的实际考验。4、在工作中要严于律已,以身作则,真正做到为人民服务。在今后的工作中,要注意思想的解放,观念的创新。思想剖析材料及整改措施2自入院以来八年的时间里,我先后担任过书记员、法官助理、审判员职务,自我评价而言,也算
5、得上是法官助理改革及法官员额制改革的亲历者之一。如今,在我刚刚步入员额法官序列的第一年,又一次有幸参与全国政法机关自上而下的“延安整风式”“刮骨疗毒式”的政法整顿活动,更感肩上的责任重大。作为一名法官,回顾此次教育整顿活动的学习内容,我感受最深的是:紧绷廉洁自律这根弦,公正司法才会更有底气。古有王逸在楚辞章句中注释说:“不受曰廉,不污曰洁”,如今作为国家审判机关的一员,一言一行都将直接影响整个政法机关的外部形象,我更要自觉增强学习的自觉性及紧迫感,以教育整顿活动为契机,坚持党对司法机关的绝对领导,严格遵守党纪国法;常以部分党员干部丧失政治理想信念,淡化为民服务宗旨的警示案例为前车之鉴,警钟长鸣
6、;坚持用廉洁诠释正义,正确行使手中的审判权,拒腐蚀,永不沾,自觉提升一名共产党人、政法干警的风骨、气节与担当,不负众望,不辱使命。思想剖析材料及整改措施3一、鲁迅的文化翻译思想(一)翻译是构建译入语文化的重要力量鲁迅从事翻译活动三十余年,译作主要包括科学小说、文学作品及文艺理论书籍。他的译书目的明确:翻译科学小说,如月界旅行,是为了让读者“获一般之智识,破遗传之迷信,改良思想,补助文明J翻译文学作品及文艺理论书籍是“为起义的奴隶搬运军火二例如,译斯巴达之魂是因为“斯巴达之魂”的“慎慎有生气”,想通过这篇译述来激励中国的爱国志士掷笔而起:译毁灭等苏联作品是为了介绍“铁的人物和血的战斗”,以鼓励中
7、国人民的斗争;译波兰等弱小民族、被压迫民旗的文学作品,介绍弱小民族、被压迫民族的精神活动和思想行动是因为“弱小民族、被压迫民族与中国境遇相同,因而对中国读者更具有现实针对性,更能促使中华民族反省和觉醒,更能激发中华民族的血性、热情和斗志J鲁迅自己曾说:“其实,我当时的意思,不过要传播被虐待者的苦痛的呼声和激发国人对于强权者的憎恶和愤怒而已,并不是从什么艺术之宫里伸出手来,拔了海外的奇花瑶草,来移植在华国的艺苑。”可以说,在他所处的那个特定时代,鲁迅的译书绝不会只凭自己的兴趣,他要为中国文化注入新鲜的“血液”,要把异域的新思想、新观念和异域的精神生活,介绍到中国来。总之,鲁迅是要通过译书来改造旧
8、文化、构建新的中国文化。(二)“忠实”与“传异”是翻译的本质要求“翻译是以符号转换为手段,意义再生为任务的一项跨文化的交际活动J从这一翻译定义中可以析出翻译是一项在译入语中再现原语文字符号之意义、原语文化之形态的活动。不然,翻译的跨文化交际功能就无从谈起。因此,翻译的本质要求译者在翻译过程中再现原语文字符号之意义、原语文化之形态。背离了翻译本质,翻译便无章可循,便会走入歧途。对此,鲁迅有深刻认识。他在为域外小说集写的略例中说:“任情删易,即为不诚。故宁拂戾时人,移徙具足耳。”后来在为周作人所译劲草写的序中还提到翻译应该“使益近于信达”,使原作者“撰述之真,得以表著J(同上)要实现这一任务的手段
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 八篇 关于 思想 剖析 材料 整改措施