美文选刊 品味杭州(中英文互译).docx
《美文选刊 品味杭州(中英文互译).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美文选刊 品味杭州(中英文互译).docx(7页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、美文选刊品味杭州(中英文互译)品味杭州GettingintoHangzhou对于一个地方的看法、感受,从观光或常住的角度是不同的。以前作为旅游观光者也曾数次来杭,但现在不同了。我长期任教于此,有这里的师生、朋友,体会便大不相同;换言之,是可细细品味了。Theperceptionofap1acemaybequitedifferentfromtheperspectivesofsightseeingandpermanentresidence.Previous1y,IhadvisitedHangzhousevera1timesasatourist:itsfee1zhowever;borenocompa
2、risonwithwhatIamexperiencingnowasa1ong-termcontractprofessorwhoisacquaintedwitha1argenumberofhisstudents,co11eaguesandfriends.Inotherwords,nowIcanrea11ygettothebottomofthep1ace.作为地道的北京人,我们习惯称其他地方为外地,并自然而然与北京相比。如果说北京富丽的故宫、雄伟的长城等透露的是一种帝王的霸气,那么杭州的苏堤春晓、平湖秋月、断桥残雪、柳浪闻莺等飘散的则是文人的雅气。NativeBeijingers,suchasmy
3、setareusedtoca11ingp1acesoutsideBeijing“a1ien“fandnatura11ycomparethemwiththecapita1.Thesp1endidForbiddenCityandmagnificentGreatWa11inBeijingmayrevea1akindofimperia1hegemonicspirit;thesceneryinHangzhou,however;embodiedinz,DawnontheSuCausewayinSpring,MoonoverthePeacefu11akeinAutumnn,BrokenBridgewithT
4、hawingSnow,nOrioIesSingingintheWi11owsnandsoondivu1geane1egantairofthe1iterati.由于地处富庶江南,气候宜人,极少战乱,杭州逐渐形成了自己悠然安详的城市性格。不像喧嚣的大城市上海,一来到这里,会让你脚步放慢、心情松弛下来。顺便而言,这两城市的关系,有点像英国的伦敦与剑桥;因工作竞争、房价等因素,人群之间也发生着类似的对流。B1essedwiththeaff1uentsouthoftheYangtzeRiver,p1easantc1imateandfewwars,Hangzhouhasgradua11yformedits
5、sereneurbancharacter.Un1ikebust1ingmetropo1isShanghai,assoonasyousetfoothere,youwi11s1owdownandre1ax.There1ationshipbetweenthetwocitiesandtheinterf1owoftheirpeop1e,bytheway,isabit1ikethatof1ondonandCambridgeintheUKintermsofjobandpropertymarkets.自2004年起,杭州连续五年蝉联中国最具幸福感城市;2008年,杭州又在瞭望东方周刊中国最具幸福感城市评比中名
6、列第一。Forfiveconsecutiveyearsfrom2004zHangzhouwasrecognizedastheCityofWe11-BeinginChina.In2008,itrankedfirstinthecompetitionunderthesamethemeorganizedbyOrienta1Out1ookWeek1y.说来杭州的格局竟是由历史上的两位文人奠定的。一是唐朝的白居易,他做刺史时改造了西湖,修建了新堤,惠民至今。那天走在白堤上,我问一个学生模样的年轻人:你知道白居易是谁吗?他脱口而出:白市长吗?当然知道了。他当我们市长的时候,实行房屋新政,解决了大部分人的居住
7、问题,老百姓很感激,所以送了他雅号白居易。这虽然是调侃,但可以看出白居易和杭州人的亲密关系人们说起他,全然不像在谈论一个一千多年前的人物!Interesting1y,the1ifesty1eoftodaysHangzhouwas1aiddownbytwohistorica1menof1etters.OnewasBaiJuyi(772846)oftheTangDynasty(618907),whorebui1ttheWest1akeandmadeanewdyketobenefitthe1oca1swhenheservedastheprefectura1governor.Wa1kingontheB
8、aiCauseway(namedafterBaiJuyi)oneday,Iaskedayoungstudent-1ookingman:,DoyouknowwhoBaiJuyiwas?”Ofcourse/heb1urtedout,wMayorBaiimp1ementedthenewhousingpo1icyandso1vedthehousingconundrumofmostpeop1e,whoweresogratefu1andthengavehimthenicknameBaiJuyi,.(InChinese,thesamecharacterBaicana1someanfree;wJu,housi
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 美文选刊 品味杭州中英文互译 美文 选刊 品味 杭州 中英文