《世说新语陈太丘与友期行》课文朗读+注释+翻译.docx
《《世说新语陈太丘与友期行》课文朗读+注释+翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《世说新语陈太丘与友期行》课文朗读+注释+翻译.docx(3页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、世说新语-陈太丘与友期行】课文朗读+注释+翻译陈太丘与友期行陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答日:“待君久不至,已去。”友人便怒日:“非人哉!与友人期行,相委而去。”元方日:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾陈太丘即陈宴(Shi)(104-186或187),字仲弓,东汉颍(ying)川许县(今河南许昌东)人。曾任太丘长。太丘,县名,治所在今河南永城西北。期行相约同行。期,约定。日中正午时分。舍去丢下(他)而离开。舍,舍弃。去,离开。乃才。元方即陈纪(129-199),字元
2、方,陈蹇的长子。尊君在不(fu)令尊在不在?尊君,对别人父亲的尊称。不,同“否”O相委而去丢下我走了。相,表示动作偏指一方。委,舍弃。家君对人谦称自己的父亲。引拉,牵拉。顾回头看。【译】陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?“元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。“友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。“元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 世说新语陈太丘与友期行 世说新语 陈太丘 友期行 课文 朗读 注释 翻译