《“白露”的英文表达方式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《“白露”的英文表达方式.docx(3页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、“白露的英文表达方式处暑之后白露到。暑气渐消,秋意转浓。此时气温下降,夜凉如水,若气温降至露点(dewpoint)以下,贴近地面的空气中水汽饱?口,就会在草叶上或地物表面凝结成露(dew,通称露水)。若强调露水凝聚像珠子,露滴如珠,则亦可称露珠(dewdrop)o元代文人吴澄的节气经典月令七十二候集解释白露,谓其阴气渐重,露凝而白也。露凝而白?凝成珠状的露水是白色的?按理讲,露水应该是透明的,晨光下的朝露是晶莹剔透的,不是白色的。此时的露水之所以称为白露,其中隐含了一些罕为人知的传统学问。中国古人以五行的金、木、水、火、土来理解万事万物,而五行又和五色的白、青、黑、赤、黄对应(金一白,木一青,
2、水一黑,火一赤,土一黄)。白露之所以为白,月令七十二候集解做了进一步的解释:秋属金,金色白,白者露之色,而气始寒也。秋天属五行的金,金对应到白色,所以白色是秋天的颜色。以代表秋天的白色来形容秋天的露水,因此秋露称为白露。白露,是一个极富诗意的节气。想到白露,我心中总会立即浮现一些经典的诗句。蒸葭苍苍,白露为霜。诗经秦风兼葭所描绘的景致超凡,意境悠远,让人向往。我甚至曾经专程奔赴甘肃礼县,到专家考证过的诗文发生地,只为了能够身临其境,去感受一下这三千年前悠远的浪漫。青年翻译家许景城把兼葭苍苍,白露为霜译为:HowthereedsrunriotandgreenzAswhitedewsareturn
3、ingtofrost!玉阶生白露,夜久侵罗袜。秋夜露水浓重,在玉石砌成的台阶上,宫女独自久立,及至夜深,所着之罗袜已为露水所浸湿。李白的玉阶怨,让白露有了含蓄深邃的惆怅。陆谷孙中华汉英大词典(上)收录了玉阶生白露,夜久侵罗袜,采用的译文是:Themarb1estepswithdewturnco1d,wettingsi1kso1eswhennightgrowso1d.露从今夜白,月是故乡明。夜凉,白露今始生,明月,故乡方得见。杜甫的月夜忆舍弟,满氏尽是思亲怀友之情,无声的白露低调渗出了沉郁和哀伤。已故翻译家许渊冲把露从今夜白,月是故乡明译为:Dewturnsintofrostsincetonig
4、ht;Themoonviewedathomeismorebright.除了现身中国的古典诗词,白露还跨越了国界,远达欧美。白露,也让我想到了枫丹白露(Fontaineb1eau)。事实上,枫丹白露是音译词,和白露毫无关系。枫丹白露乃法国地名,在巴黎近郊,是知名的历史古迹和旅游胜地,四周有广袤的林地,林中有枫丹白露宫,为法国国王狩猎的行宫。根据黄河清近现代汉语辞源的考证,此枫丹白露之名应是朱自清的翻译。朱自清在1933年的散文巴黎中写到:真有野味的还得数枫丹白露的林子。枫丹白露在巴黎东南,一点半钟的火车。枫丹白露的意象丰富绝美,有专属秋天的红枫困!白露,绮丽浪漫,我脑中居然还浮现了五代名画丹枫呦
5、鹿图。白露,亦是南美洲国家秘鲁(Peru)的古称。同样根据黄河清近现代汉语辞源的考证,时籍的天主教耶稣会传教士南怀仁(FerdinandVerbiest),在其1674年坤舆图说的下卷有如是的记载:亚墨利加州白露国产鸡,大于常鸡数倍,头较身小,生有肉鼻,能缩能伸。亚墨利加州就是亚美利加洲,简称美洲。作为节气的白露,其英文是直译的WhiteDew,答案很单一,各家各派的译法都一致。节气犹如月份,视为专有名词,是故首字母一般大写。白露,二百年前杰出的英国浪漫主义诗人雪莱(PercyBysshebjShe11ey)曾把它写了进去。在其1820年的诗剧解放了的普罗米修斯(PrometheusUnbound)里,第二幕第一景就出现了一句:Thewhitedewonthenewb1adedgrass.(新草叶上现白露。)诗句中的whitedew和中文的“白露貌似修辞雷同,然内涵或恐有异。西方没有五行的概念,文中的whitedew应该不是我们理解的白露,而可能是结成冰、呈白色的冻露。