《古诗文异文分析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《古诗文异文分析.docx(5页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、古诗文异文分析敕勒歌敕勒川,阴山下。天似穹庐,笼盖四野。天苍苍,野茫茫。风吹草低见牛羊。原:野ya改:野必人教版教材和统编教材均用“见”字,注音为xino统编教材还加了注释:(见)同“现”,显现。古汉语常用字字典7在“见”字条后专门加了“注意”:上古没有“现”字,凡“出现”的意义都写作“见”。所以,今天学生学习这首诗时仍然使用“见”字,这就是尊重古诗原作;相反,如果为了和今天的用法保持一致,改成“风吹草地现牛羊”,则是不尊重古诗原作。统编教材中还有一例,“读书百遍,而义自见”,“见注音Xidn(一年级下册第99页)。山行远上寒山石径斜xi6,白云生处有人家。停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。三年
2、级上册古诗山行中的“白云生处有人家”一句,另有一个版本写作“白云深处有人家”。在杜牧自己的樊川集中,用“生处”的较多,目前较为通行、权威的点校本杜牧集系年校注(中华书局2008年版)和樊川文集校注(巴蜀书社2007年版)也都作,生处,;“深处”则常见于他人著作对杜牧诗句的转引,文献价值逊于前者。另外,从诗意上看,“生处”可以理解为“白云形成的地方”,而“深处”则可理解为“云雾缭绕的深处”,两个意思都能讲通。但明朝何良俊在四友斋丛说卷三十六“考文”中评述道:“杜牧之诗远上寒山石径斜,白云生处有人家,亦有亲笔刻在甲秀堂帖中。今刻本作深,不逮生字远甚。”直言用“生”字意境更佳。综合考虑上述条件,教材
3、便选用了“白云生处有人家”这一版本。回乡偶书少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰ShUai。儿童相见不相识,笑问客从何处来。“乡音无改鬓毛衰”的“衰”应当读ShUdi,“CUI”是古代读音,在现代汉语中,“衰”虽仍是多音字,但其“cui”音的义项中已经没有适合这首诗的意思,而“ShUdi”的义项中有“谓人老时鬓发疏落变白”的意思,因此在这里的应该读“ShUdi”。1、“衰”读CUi的音,在古代汉语中,一是表示用粗麻布制成的毛边丧服,二是表示由大到小依照一定的标准递减,如衰序(按一定比数递减的次序).在现代汉语中“衰”读CU1的音要写作“缭”,只表示“丧服”的意思.这样的意思当然与“鬓毛衰”的意思不相
4、吻合.2、“衰”读ShUdi,基本意思是衰老、衰落、衰残、衰败等,人老时鬓发疏落变白,也是一种衰残的现象,古代称作“衰白”,疏落变白的鬓发古诗文中称作“衰鬓”,如,“塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑(陆游剑南诗稿)3、在现代汉语中,“衰”与“回”“来”不押韵,但在上古音韵中,“回,衰,来,属于同一个韵部(微部)。塞下曲夜黑雁飞高,单于夜遁逃。欲将轻骑qi逐,大雪满弓刀。原:欲将轻骑ji逐改:欲将轻骑qi逐根据古代韵书的记载,“骑”字存在动、名两读:用作动词“骑乘”时,属平声,“骑”在古代是全浊塞音,清化以后,逢平声念送气音,今音当读作q1;根据最新异读审音表的要求,“骑”的动词义和名词义都统读为
5、“qi”,新华字典和现代汉语词典则将“员”注为“旧读”。赠刘景文荷尽已无擎雨盖,菊残犹有傲霜枝。一年好景君须记,最是橙黄橘绿时。原:正是橙黄橘绿时改:最是橙黄橘绿时赠刘景文中的“最是橙黄橘绿时”一句,也有另一个版本,写作“正是橙黄橘绿时”。选用“正”字的版本,有宋魏庆之著诗人玉屑、唐圭璋编全宋词等书;而今人点校本苏轼诗集(中华书局1982年版)中,出现此句时均作“最”,其可信度和文献价值更高。同时,这句诗的大意是,一年中最美好的风光,莫过于橙黄橘绿的秋景。如果用“最”字,语气上会比“正”更加强烈,更能贴合作者想表达的情绪。因此,教材和点校本苏轼诗集保持一致,用“最是橙黄橘绿时”。望洞庭湖光秋月
6、两相和,潭面无风镜未磨。遥望洞庭山水翠(色),白银盘里一青螺。刘禹锡望洞庭中“遥望洞庭山水翠”一句的“山水翠全唐诗一作“山翠色”,另外,有的现代选本作“山水色”,不知道何所凭依。我们选了“山水翠”,主要是依据全唐诗。说“山水翠”是否与后面的“白”矛盾呢?我们认为并不矛盾。首先,作者是“遥望”洞庭湖中的君山,也就是从远处看,那么君山(有树木,所以为翠色)和它隐约倒影在湖中的、水上的影,则是青黑色的,本来月光就不如日光明亮,所以才产生了这样的效果。因此,说君山等远处山水翠色无不可,而白银盘是指君山之外月光之下的湖水,因为水面对光线的反射作用,才有了“白”的感觉。古诗讲究对仗,“翠、白”相应,才有色
7、彩和谐映衬之美。我们因此不会选择我们不清楚来源的“山水色”。墨梅我(吾)家洗砚池头树,朵朵(个个)花开淡墨痕。不要人夸好颜色,只留清气满乾坤。“个”,古代写作“曾”。说文:“菌,竹枚也,从竹,固声。”竹枚是古人用于计算的工具,是许多长条形的竹片儿。后引申为物量词。最初只是用于计算竹子的单位,唐代以后,应用范围逐渐扩大,如“两曾黄鹏鸣翠柳”,是用于计算鸟类。在这首诗中,则是用于计算花朵。那时的语言习惯就是如此,是不可以以今律古的。改成“只流清气满乾坤”,是不是就“不可思议”了呢?不然。这儿的“流”是流溢的意思,是说梅花可贵的清气流溢人间。我们今天不是还常常说“百花竞艳,芳香流溢”吗?石灰吟千锤万凿(击)出深山,烈火焚烧若等闲。粉骨碎身浑(全)不怕,要留清白在人间。粉骨碎身浑不怕”和”粉身碎骨全不怕”的意思是一样的,只是语序不一样,这是各个地区都有不同版本,而出现差异。