《英汉对比与翻译》教学大纲.docx
《《英汉对比与翻译》教学大纲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《英汉对比与翻译》教学大纲.docx(4页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、英汉对比与翻译、基本信息课程代码:ENG048课程性质:专业选修课课程名称:英汉对比与翻译英文名称:English-Chinese comparativestudies and translation学时/学分:32/2开课时间:大三上适用对象:英语专业三年级学生先修课程:无二、课程描述该课程旨在通过对英汉两种语言异同的比较,使学生对两种语言各自的特点有一个初步的认识,从而在英汉互译时能够充分注意到两种语言不同的表达方式,增进学生对翻译的初步技巧的掌握,以便为较高级的翻译课程的学习以及今后的翻译实践打下一个较为扎实的基础,同时也使有志从事对比语言学研究的同学对该学科有一个初步的认识。主要内容涵
2、盖对比语言学的基本概念、研究方法、英汉两种语言之间的显著性差异,以及其它一些翻译微技能。三、教学目标通过本课程的理论教学和相关实验训练,使学生具备如下能力:1、通过对英汉两种语言异同的比较,使学生对两种语言各自的特点有一个初步的认识,从而在英汉互译时能够充分注意到两种语言不同的表达方式,增进学生对翻译的初步技巧的掌握2、使有志从事对比语言学研究的同学对该学科有一个初步的认识四、课程目标对毕业要求的支撑毕业要求指标点课程目标1语言能力1)英语作为第二语言的输入、输出能力目标12)英语综合运用能力目标1 23)跨文化交际能力目标1、22思辨能力思辨能力目标23科学研究与创新能力1)创新能力目标1、
3、22)科学研究能力目标1、24实践与拓展能力1)自主学习能力目标1、22)信息技术应用能力目标1、23)英汉翻译实践能力目标1、24)英语教学实践能力目标1、2五、教学内容第1讲:导论学时(课堂讲授学时+其他教学学时):4主要内容:从语言对比角度探讨翻译概念阐释、翻译标准厘定、翻译过程梳理、翻译方法运用等与翻译相关的方方面面的问题。教学要求:了解翻译中的语言比较与对比概念,理解翻译概念、翻译标准、翻译过程等,掌握上述相关概念基本内容及其与语言对比相关的问题。重点、难点:语言比较与对比概念差异及其之于翻译能力培养的终极意义。第2讲:英汉语系统对比与翻译学时(课堂讲授学时+其他教学学时):6主要内
4、容:英语为印欧语言,汉语属汉藏语系,两者相去甚远,个性大于共性,鉴于此,本讲将进行大量实证分析,从被动与主动、物称与人称、静态与动态等若干方面进行对比,探讨与英汉互译相关的问题。教学要求:了解英汉两种语言系统上的差异性,理解印欧语系与汉藏语系基本差异,掌握英汉语被动与主动、物称与人称、静态与动态等方面的差异性及相互转换。重点、难点:英汉被动与主动、物称与人称、静态与动态等差异与转换。第3讲:英汉词语对比与翻译学时(课堂讲授学时+其他教学学时):4主要内容:主要涉及形与义两端,前者指向构词及构形两方面的差异,后者包括语义类型、语义关系、复义现象、词义褒贬差异等。教学要求:了解英汉词语形与义基本差
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉对比与翻译 英汉 对比 翻译 教学大纲