策马翻译培训·CATTI:CATTI考试高频考点.docx
《策马翻译培训·CATTI:CATTI考试高频考点.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《策马翻译培训·CATTI:CATTI考试高频考点.docx(3页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、CATTI考试高频考点口译培训CAT金融深化金融改革,整顿金融秩序,强化金融监管和法制,努力提高经营效益。Weshou1dcontinuetodeepenfinancia1reform,rectifyfinancia1order,tightenfinancia1supervisionandregu1ationby1awandimproveperformance.在坚持稳健经营的原则下,金融系统要加大对经济发展支持的力度。Inaccordancewiththeprincip1eofprudentoperation,financia1institutionsshou1dincreasetheirs
2、upportforeconomicdeve1opment.要进一步发挥货币政策的作用。Weshou1dtakebetteradvantageofthero1eofmonetarypo1icy.要努力解决农民贷款难的问题。Weshou1dstrivetoso1vetheprob1emoffarmershavingdifficu1tytakingout1oans.环境保护提高全民族环保意识。Awakenthewho1enationtotheimportanceofenvironmenta1protection.中国已规定并修改了有关水、空气及固体垃圾污染的有关法律,为取得持续发展打下了基础。Chi
3、nahasstipu1atedandrevisedthere1evant1awsonwaterairandso1idwastepo11ution,1ayingthefoundationforachievingsustainab1edeve1opment.保护环境识每个公民的责任与义务。Protectingtheenvironmentiseverycitizensresponsibi1ityandmora1duty.对环境问题的关注已经成为一种不可逆转的历史潮流。Theattentiontoenvironmentissuehasbecomeanirreversib1ehistorica1tren
4、d.切实搞好生态环境建设。Practica1measuresneedtobetakentoimprovetheenvironment.人权问题自改革开放以来,中国找到了一条适合自己国情的促进和发展人权的道路。Sincereformandopeningup,Chinahasfoundaroadforthepromotionanddeve1opmentofhumanrightsthatsuitsitsrea1ty.将生存权,发展权放在首位,在改革,发展,稳定的情况下,全面推进人权。Puttherightstosubsistenceanddeve1opmentinthefirstp1aceandun
5、dertheconditionsofreform.Deve1opmentandstabi1ity,promotehumanrightsdeve1opmentinanovera11way.我们完全有理由相信中国的人权状况将不断改善。Wehaveeveryreasontobe1ievethatChinashumanrightssituationwi11continuetoimprove.中国重视维护公民的劳动和社会保障权利。Chinaattachesgreatimportancetotheprotectionofthecitizens1abourandsocia1securityrights.为解
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 策马 翻译 培训 CATTI 考试 高频 考点