石涧记原文和翻译.docx
《石涧记原文和翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《石涧记原文和翻译.docx(6页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、石涧记翻译石涧记全文翻译为:游览、整修石渠的事情已经结束,从石渠的桥上向西北走,一去到土山的北坡,百姓又架了一座桥。比石渠的水量大三分之一。接连不断的石头作为水的底部,宽达到水的两岸。石头有的像床,有的像门堂的基石像筵席上摆满菜肴,有的像用门槛隔开的内外屋,水流像纺织物的花纹,水泉咚响声像是弹琴声,拎着衣服赤脚而往,折竹箭,扫陈叶,排腐木,清出一块可排十八九张交椅的空地。交织的流水,激撞的水声,皆在椅下;像翠鸟羽毛般的树木,像鱼龙麟甲般的石块,都遮蔽在交椅之上。古时候的人有谁曾在这里找到这种快乐的吗?以后的人,有谁能追随我的足迹来到这里吗?到石涧的日子,与石渠相同。从袁家渴来的人,先到石渠后到
2、石涧;从百家源上山到这里的人,先到石涧后到石渠。石涧的源头,在石城村的东南,路中间可以游览的地方还有好几个。那上面的深山老林更加险峻,道路狭窄不能走到尽头。石涧记原文石渠之事既穷,上由桥西北下土山之阴,民又桥焉。其水之大,倍石渠三之-,亘石为底,达于两涯。若床若堂,若陈篷席,若限画奥。水平布其上,流若织文,响若操琴。揭跣而往,折竹扫陈叶,排腐木,可罗胡床十八九居之。交络之流,触激之音,皆在床下;翠羽之水,龙鳞之石,均荫其上。古之人其有乐乎此耶?后之来者有能追予之践履耶?得之日,与石渠同。由渴而来者,先石渠,后石涧;由百家瀚上而来者,先石涧,后石渠。涧之可穷者,皆出石城村东南,其间可乐者数焉。其
3、上深山幽林逾峭险,道狭不可穷也。石涧记注释穷:毕,完成。土山之阴:土山的北坡。古称山南水北为阳,山北水南为阴。桥:架桥。倍:多,增加。-:即三分之一。亘(g4n)石:接连不断的石头。亘,横贯。两涯:两岸,涯,水边。限:门槛,这里作动词用,用门槛把正屋与内室隔开。闽(kCn)奥:也写作壶奥,指内室深处。间,内室,闺门。文:同纹,纹彩、花纹。揭(qi):把衣服拎起来。跣(Xian):光着脚。胡床:也称交床交椅,一种可以折叠的轻便坐具。交络:交织,形容水波像交织的纹理。触激:撞击,激悦。皆在床下:都发生在坐椅下面。翠羽之木:像翠鸟羽毛一样的树木。翠羽,翡翠鸟的羽毛。龙鳞之石:像龙鳞一样的石头。荫:遮
4、蔽。得意之日,舆石渠同:这一天的得意快乐,和得到石渠的那一天是相同的。践履:本为足踏地之意,此指足迹。渴(h4):即袁家渴,永州水名,位于今永州南津渡电站坝址所在地。百家瀚(山):水名,在永州古城南二里处。源,急水从沙石上流过为激。数焉:有几处。数,很多。石涧记的创作背景柳宗元因参加王叔文革新运动,于唐宪宗元和元年(806年)被贬到永州担任司马。至U永州后,其母病故,王叔文被处死,他自己也不断受到统治者的诽谤和攻击,心情压抑。永州山水幽奇雄险,许多地方还鲜为人知。柳宗元在这漫长的戴罪期间,便到处游览,搜奇探胜,借以开拓胸襟,得到精神上的慰藉。永州八记就是这种心态之下的游历结晶。石涧记是其中之一
5、,与袁家渴记石渠记小石城山记作于同时,都作于元和七年(812年)十月。石涧记全文赏析文章可分两段。第一段先交代石涧的方位,接着描绘石涧的风光。作者用较多的笔墨写石。作者用贴切的明喻,把铺满水底的石头描绘得如同一个房舍整齐、家什完备的家庭,充满了生活气息,散发看屋室的温馨。这里的泉水也奇妙无比。这段文字,使石涧的奇妙一下就显出情味来,这情味是非常悠然、清丽、明朗的。这是一个令人神往的水中世界,于是作者撩起衣服,赤着双脚,渡水过去。这里,作者展开了丰富的想象,运用借喻和整齐对称的四字句,构思了一个如诗如画的意境。读起来也琅琅上口,富有节奏感。如果说前面作者写的清泉美石,是用视撷口听觉感知的,这里写
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 石涧记 原文 翻译