《自相矛盾》原文翻译.docx
《《自相矛盾》原文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《自相矛盾》原文翻译.docx(1页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
自相矛盾原文翻译自相矛盾楚人有鬻盾与矛者,誉之日:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛日:“吾矛之利,于物莫不陷也。”或日:“以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能应也。众皆笑之。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。注释:楚人:楚国人。鬻(yU):卖。者:的人。誉:称赞,这里有夸耀,吹嘘的意思。莫:不能。陷:刺破,这里有“穿透”、“刺穿”的意思。利:锋利。或:有人。以:用。弗:不。应:回答。庆:句首语气,表议论,不翻译。译文:在战国时期,楚国有个卖矛和盾的人,他先夸耀自己的盾很坚硬,说:“无论用什么东西都无法破坏它!”然后,他又夸耀自己的矛很锐利,说:“无论什么东西都能被其破坏!”,市场上的人质问他:“如果用你的矛去刺你的盾,它们将怎么样?”,那个人无法回答。众人嘲笑他。无法被刺穿的盾牌和刺得破所有盾的长矛,是不可能共同存在的。启示:不要夸过头,免得喧宾夺主。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 自相矛盾 原文 翻译