昔皖南有一农妇文言文翻译.docx
《昔皖南有一农妇文言文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《昔皖南有一农妇文言文翻译.docx(2页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、农妇与鹫佚名(未知)昔皖南有一农妇,于河边拾薪,微闻禽声,似哀鸣。熟视之,乃 鹫也。妇就之,见其两翅血迹斑斑,疑其受创也。妇奉之归,治之旬 日,创愈。临去,频频颔之,似谢。月余,有鹫数十来农妇园中栖, 且日产蛋甚多。妇不忍市之,即孵,得雏成群。二年,农妇家小裕焉, 盖创鹫之报也。译文从前皖南有一个农妇,在河边拾柴,隐约听到了鸟的叫声,好像 在哀鸣,仔细一看,是一只野鸭。农妇走近它,看见它的两个翅膀上 血迹斑斑,怀疑是受伤了。农妇捧着野鸭回家,治疗了十天左右,伤 口慢慢愈合,(野鸭)临行之时,频频点头,好像是在感谢。过了一 个多月,有数十只野鸭来到了农妇的园中栖息,并且每天产很多的蛋, 农妇不忍
2、心拿去卖,就孵化了它们,孵出的小鸭成群。到了第二年, 农妇家渐渐富裕起来了,大概是受伤的野鸭的报答。注释皖南:安徽长江以南地区;于河边拾薪薪:柴火;熟视之熟视:仔细看;妇就之就:靠近;妇奉之归奉:通“捧”,捧着;治之旬日旬日:十天左右,古代一旬为十天。频频颔之颔:名词作动词,点头;妇不忍市之市:卖;得雏成群 雏:雏(Chli)生下不久的;幼小的(多指鸟类):鸡、 3E 八、9鹫:(WU)野鸭子。盖:原来是治:治疗。临去:即将离开,临走疑其受创也仓伤口.熟:仔细。乃:是。于:在。其:它的。疑:猜疑。临:到了的时候。月余:一个多月后。创:受伤。奉:通“捧”,捧着。旬日:十天。市:卖。盖:大概。鹫:鸭子。以前日:用千来计算,即数千。纵:放走。比:等到。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 皖南 农妇 文言文 翻译
![提示](https://www.001doc.com/images/bang_tan.gif)