17410124日语同声传译(II).docx
《17410124日语同声传译(II).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《17410124日语同声传译(II).docx(6页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、日语同声传译I1Simu1taneousinterpretationbetweenChineseandJapanese课程代码:17410124学分:2学时:32(其中:课堂教学学时:32实验学时:。上机学时:0课程实践学时:0)先修课程:基础日语、中级日语、日语翻译理论与实践(I)、日语翻译理论与实践(II)、日语交替口译(I)、日语交替口译(H)、中日同声传译(I)适用专业:日语教材:中日同声传译技能技巧训练(下)、邱鸣、外语教学与研究出版社、2014年4月第一版开课学院:外国语学院课程网站:(选填)一、课程性质与课程目标(一)课程性质(需说明课程对人才培养方面的贡献)外国语学院日语专业选
2、修课程。(二)课程目标(根据课程特点和对毕业要求的贡献,确定课程目标。应包括知识目标和能力目标。)1 .本课程以中日同声传译训练中的技能技巧训练为主,学生通过一个学习的演练,已循序了解并掌握中日同声传译的相关形式、特点及操作过程的基础上,进一步提高口译水平和能力。2 .本课程在课堂训练中不断提升学生的实际操作能力,力求使学生具备较高的同声传译实战能力;3 .本课程着重培养学生学会思考口译各项技能技巧之间的差异及关联性,以及各种口译形式之间的关系,力求使学生从原理上真正了解并把握中日同声的传译技能技巧。注:工程类专业通识课程的课程目标应覆盖相应的工程教育认证毕业要求通用标准;(三)课程目标与专业
3、毕业要求指标点的对应关系(认证专业专业必修课程填写)1.毕业要求1-1:2.毕业要求课程目标毕业要求指标课程目标1课程目标2毕业要求1-1注:课程目标与毕业要求指标点对接的单元格中可输入“,也可标注“H、M、U二、课程内容与教学要求(按章撰写)第一章日译中记笔记的技巧(-)课程内容介绍口译笔记中经常使用的符号及会出现的问题;进行笔记转换,记录信息结构,读笔记传译等几项训练。(二)教学要求要求学生通过课堂练习,基本掌握口译笔记的基本概念和记笔记的技巧和方法。(三)重点与难点1 .重点记录语篇中的关键词并对原文内容进行复读还原。记录源语并对其内容进行复读和还原。2 .难点理解和掌握口译过程中通过记
4、笔记迅速整理源语内容的逻辑结构,抓住要点并准确翻译的方法和技巧。第二章交替传译(一)课程内容日译中句子交替传译基础训练,日译中段落交替传译基础训练,日译中短文交替传译基础训练,中译日句子交替传译基础训练,中译日段落交替传译基础训练,中译日短文交替传译基础训练日语源语延迟复述训练,日译中交替延迟传译训练,日译中交替传译训练汉语源语延迟复述训练,中译日交替延迟传译训练,中译日交替传译训练(二)教学要求要求学生把握日译中,中译日交替传译的策略、原则和方法。适应听、记、译的交替传译的操作过程。(三)重点与难点1 .重点延迟复述练习。2 .难点交替延迟传译实践。第三章视译训练(一)课程内容日译中单词、短
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 17410124 日语 同声 传译 II