17410100日语翻译理论与实践(II).docx
《17410100日语翻译理论与实践(II).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《17410100日语翻译理论与实践(II).docx(6页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、日语翻译理论与实践(II)Trans1ationTheoryandPractice(II)课程代码:17410100学分:2学时:32(其中:课堂教学学时:32实验学时:上机学时:课程实践学时:0)先修课程:基础日语、中级日语、日语翻译理论与实践(I)适用专业:日语专业教材:自选编开课学院:外国语学院课程网站:(选填)一、课程性质与课程目标(一)课程性质日语翻译理论与实践(II)是日语专业的提高课程,根据理论与实践相结合的原则,让学生掌握翻译的相关理论,并结合翻译实践迅速提高日语理解和翻译的能力,是一门实用性较强的课程。日语翻译理论与实践(II)以汉日翻译为主展开,从翻译课的性质与目的入手,通
2、过对汉语词汇、句子、文章的翻译,掌握汉日翻译的技巧,提高翻译水平,培养出社会需要的高素质专业日语翻译人才。(二)课程目标课程目标1:掌握汉日翻译的最新翻译理论与方法;课程目标2:提高学生的汉语理解能力和日语表达能力,最终使学习者具有较高的汉日翻译水平;课程目标3:理论与实践相结合,尽量实现汉日翻译中的等值翻译。(三)课程目标与专业毕业要求指标点的对应关系(认证专业专业必修课程填写)本课程支撑专业培养计划中毕业要求指标点11-n1 .毕业要求1-1:2 .毕业要求课程目标毕业要求指标课程目标1课程目标2毕业要求1-1注:课程目标与毕业要求指标点对接的单元格中可输入“,”,也可标注“H、M、U90
3、二、课程内容与教学要求绪论(-)课程内容明确本课程性质、开设意义、目的、任务等。(二)教学要求让学生总体上对本课程在本科教学中的作用和定位有一个清晰地认识。(三)重点与难点1 .重点让学生充分认识本课程的重要性。2 .难点明确汉日翻译的作用。第一章(-)课程内容翻译总论,掌握汉日翻译的历史、相关翻译理论、翻译技巧等。(二)教学要求让学生从总体上了解汉日翻译的标准、技巧以及对译者的要求等。做到吃透原文、不拘泥于原文、充分发挥现有日语水平。(三)重点与难点3 .重点理解汉日翻译过程的重要性,理解直译意译的翻译方法,充分掌握顺译、倒译、分译、合译、意译、加译、减译等翻译技巧。4 .难点避免错译、写好
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 17410100 日语翻译 理论 实践 II
