《17410104日语同声传译(I).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《17410104日语同声传译(I).docx(7页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、日语同声传译ISimu1taneousinterpretationbetweenChineseandJapanese课程代码:17410104学分:2学时:32(其中:课堂教学学时:32实验学时:0上机学时:0课程实践学时:0)先修课程:基础日语、中级日语、日语翻译理论与实践(I)、日语交替口译(I)适用专业:日语教材:中日同声传译技能技巧训练(上)、邱鸣、外语教学与研究出版社、2014年4月第一版开课学院:外国语学院课程网站:(选填)一、课程性质与课程目标(一)课程性质(需说明课程对人才培养方面的贡献)外国语学院日语专业选修课程。(二)课程目标(根据课程特点和对毕业要求的贡献,确定课程目标。
2、应包括知识目标和能力目标。)1 .本课程以中日同声传译训练中的技能技巧训练为主,旨在培养学生循序渐进地了解并掌握中日同声传译的相关形式、特点及操作过程;2 .本课程在课堂训练中不断提升学生的实际操作能力,力求提高学生的同声传译实战能力;3 .本课程着重培养学生学会思考口译各项技能技巧之间的差异及关联性,以及各种口译形式之间的关系,力求使学生从原理上真正了解并把握日语口译活动。注:工程类专业通识课程的课程目标应覆盖相应的工程教育认证毕业要求通用标准;(三)课程目标与专业毕业要求指标点的对应关系(认证专业必修课程填写)本课程支撑专业培养计划中毕业要求指标点11-n1 .毕业要求1-1:2 .毕业要
3、求课程目标毕业要求指标课程目标1课程目标2毕业要求1-1注:课程目标与毕业要求指标点对接的单元格中可输入“,”,也可标注“H、M、U90二、课程内容与教学要求(按章撰写)第一章日语发音、声调、语调训练(-)课程内容介绍同声传译的历史及基本知识;日语发音、声调、语调基础训练。(二)教学要求通过练习使学生掌握更准确的发音。(三)重点与难点1 .重点辩音练习,声调练习。2 .难点理解和掌握名词后接助词时的声调以及动词和形容词活用时的声调特点。第二章听力训练(-)课程内容单词辩音训练,段落听写训练,新闻、访谈、演讲类文章的听解训练。(二)教学要求通过课堂讲解和练习,拓展相关词汇和句型,综合提高学生的听
4、解能力。(三)重点与难点3 .重点日语数字、外来语听辨练习,段落听写与要点复述。4 .难点找出关键词,复述出较长段落的要点。第三章跟读练习(-)课程内容汉语、日语跟读训练,汉语、日语跟读综合训练。(二)教学要求通过练习,熟练掌握和运用跟读技巧,能够快速准确地跟读原文。培养学生的注意力分配和听说同步工作的能力。(三)重点与难点1 .重点跟读练习,注意原文中数字和专有名词的准确性。在跟读的同时力求关注对源语内容的听辨、理解和记忆。2 .难点汉语、日语段落拉长EVS跟读训练。第四章复述训练(一)课程内容日语语句的复述训练,日语语篇中的语句复述训练,汉语段落复述训练,日语段落复述训练。(二)教学要求复
5、述时,注意模仿源语的速度、发音、声调和语调。注意源语的用词、表达方式以及复述内容的准确性。(三)重点与难点3 .重点日语语句复述及段落复述。4 .难点培养学生对语句,段落,语篇主题、主旨的整体把握,确保复述的正确性和完整性。第五章概括训练(-)课程内容汉语,日语段落概括训练。(二)教学要求要求学生学习掌握语句及语篇的关键词、主题句的提取并理解段落的逻辑结构。(三)重点与难点5 .重点学习步骤分解法,了解概括时学要着重把握的基本要素和步骤。6 .难点步骤分解法的灵活运用。第六章转述训练(-)课程内容汉语及日语段落、语篇的转述训练。(二)教学要求通过转述训练,提高学生的记忆力,培养学生的逻辑思维意
6、识和梳理归纳能力。(三)重点与难点7 .重点口头转述概括原文内容。准确提取关键词,注意语篇的逻辑结构、段落间的逻辑关系。8 .难点脱离原文文字,借助音频进行训练,使用自己的语言表达方式对原文进行转述。第七章公众演讲(一)课程内容公众演讲的基本要求,汉语公众演讲能力训练,日语公众演讲的基础训练,日语公众演讲的综合训练。(二)教学要求学习和实践“三步骤训练法”,练习后进行分析和反思,找出需要改进的地方。演讲练习时注意语言表述的连贯性、流畅性及准确性。(三)重点与难点9 .重点演讲时的“三个注意,两个要求”,“三步骤练习法”。10 难点通过练习培养学生良好的口头表述能力和体态语言表述内容能力。旨在提
7、高学生的思辨能力,交际沟通能力。第八章快速反应训练(-)课程内容日一中,中-日单词快速反应训练日一中,中-日数字快速反应训练日一中,中-日短句快速反应训练(二)教学要求通过课堂讲解和练习,要求学生掌握快速反映的技能技巧。(三)重点与难点1 .重点培养学生在源语与目的语之间训练有素的快速反应能力和对译处理能力。2 .难点三阶段练习,即视一笔译,视一口译,听一口译。三、本课程开设的实验项目(如课程不含实验,该项可不填)编号实验项目名称学时类型要求支撑的课程目标12注:1.“类型”填验证性、综合性、设计性等;3 .“要求”填必做、选做。实验1(实验名称)写明实验目标及要求。实验2:(实验名称)写明实
8、验目标及要求。四、学时分配及教学方法章(按序填写)教学形式及学时分配主要教学方法支撑的课程目标课堂教学实验上机课程实践小计弟一早44讨论法、演示法提高口译能力第二章44讨论法、演示法提高口译能力弟二早44讨论法、演示法提高口译能力第四章44讨论法、演示法提高口译能力第五章44讨论法、演示法提高口译能力弟八早44讨论法、演示法提高口译能力第七章44讨论法、演示法提高口译能力第八章44讨论法、演示法提高口译能力合计3232注:1.课程实践学时按相关专业培养计划列入表格;2.主要教学方法包括讲授法、讨论法、演示法、研究型教学方法(基于问题、项目、案例等教学方法)等。五、课程考核考核形式考核要求考核权
9、重备注课堂表现考勤及课堂提问10%课后作业作业6次20%期末考试闭卷考试70%注:1.分学期设置和考核的课程应按学期分别填写上表。2 .考核形式主要包括课堂表现、平时作业、阶段测试、期中考试、期末考试、大作业、小论文、项目设计和作品等。3 .考核要求包括作业次数、考试方式(开卷、闭卷)、项目设计要求等。4 .考核权重指该考核方式或途径在总成绩中所占比重。六、参考书目及学习资料(书名,主编,出版社,出版时间及版次)1 .中日同声传译技能技巧训练上册,邱鸣,外语教学与研究出版社,2014年第一版2 .中日同声传译技能技巧训练下册,邱鸣,外语教学与研究出版社,2014年第一版3 .中日同声传译背景知识储备训练自然文化编,邱鸣,外语教学与研究出版社,2014年第一版4 .中日同声传译实务演习日译中,杨玲,外语教学与研究出版社,2016年第一版5 .中日同声传译实务演习中译日,杨玲,外语教学与研究出版社,2016年第一版七、大纲说明(内容可包括课程基本要求、习题要求及其它一些必要的说明)1 .本课程要求辅助学习翻译理论相关基本知识。2 .要求学生及时完成课后作业及自主练习,及时在课堂上反馈学习情况。制定人:刘琳审定人:王莹批准人:吴鹏2017年9月1日