《兰亭集序》 原文注释及翻译.docx
《《兰亭集序》 原文注释及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《兰亭集序》 原文注释及翻译.docx(4页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、兰亭集序原文注释及翻译【原文】永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”
2、岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭荡为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。【注释】1、永和:东晋皇帝司马聃(晋穆帝)的年号,从公元345356年共12年。永和九年上巳节,王羲之与谢安,孙绰等41人。举行禊礼,饮酒赋诗,事后将作品结为一集,由王羲之写了这篇序总述其事。2、暮春:阴历三月。暮,晚。3、会:集会。4、会稽(kudiji):郡名,今浙江绍兴。5、山阴:今绍兴越城区。6、修禊(xi)事也:(为了做)禊礼这件事。古代习俗,于阴历三月上旬的巳日(魏以后定为三
3、月三日),人们群聚于水滨嬉戏洗濯,以祓除不祥和求福。实际上这是古人的一种游春活动。7、群贤:诸多贤士能人。指谢安等三十二位社会的名流。贤:形容词做名词。8、毕至:全到。毕,全、者上9、少长:如王羲之的儿子王凝之、王徽之是少;谢安、王羲之等是长。10、咸:都。11、崇山峻岭:高峻的山岭。12、修竹:高高的竹子。修,高高的样子。13、激湍:流势很急的水。14、映带左右:辉映点缀在亭子的周围。映带,映衬、围绕。15、流觞(Shang)曲(qu)水:用漆制的酒杯盛酒,放入弯曲的水道中任其飘流,杯停在某人面前,某人就引杯饮酒。这是古人一种劝酒取乐的方式。流,使动用法。曲水,引水环曲为渠,以流酒杯。16、
4、列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁边,水边。17、丝竹管弦之盛:演奏音乐的盛况。盛,盛大。18、一觞一咏:喝着酒作着诗。19、幽情:幽深内藏的感情。20、惠风:和风。21、和畅,缓和。22、品类之盛:万物的繁多。品类,指自然界的万物。23、所以:用来。24、骋:使奔驰。25、极:穷尽。26、夫人之相与,俯仰一世:人与人相交往,很快便度过一生。夫,句首发语词,不译。相与,相处、相交往。俯仰,表示时间的短暂。27、取诸:取之于,从中取得。28、悟言:面对面的交谈。悟,通“晤”,指心领神会的妙悟之言。29、因寄所托,放浪形骸之外:就着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受约束,放纵无羁
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 兰亭集序 兰亭集序 原文注释及翻译 原文 注释 翻译
![提示](https://www.001doc.com/images/bang_tan.gif)